14 Temmuz 2020 - 23 Zi'l-ka'de 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Śumme kellâ seya’lemûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yine kesinlikle hayır; daha sonra, ileride (hesap ve ahiret hayatında da onu) bilecekler (ve gerçeği göreceklerdir).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gene de hayır, bilirler yakında.

Abdullah Parlıyan Meali

ve bir kez daha elbette zamanı geldiğinde anlayacaklar.

Ahmet Tekin Meali

Aslında onların dertleri büyük haberlerle ilgili değil. Pek yakında, dünyada ve ahirette nasıl bir akıbetle karşılaşacaklarını öğrenecekler.

Ahmet Varol Meali

Sonra yine hayır. Yakında bilecekler.

Ali Bulaç Meali

Yine hayır; pek yakında bileceklerdir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hayır hayır, ileride bilecekler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra yine bilecekler.(*)*

Bayraktar Bayraklı Meali

4,5. Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.

Besim Atalay Meali

Sonra herhalde bilecekler

Cemal Külünkoğlu Meali

Yine hayır, yakında (hiçbir şeyin düşündükleri gibi olmadığını) bilecekler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yine hayır; ileride bilecekler.

Diyanet Vakfı Meali

Yine hayır! Onlar anlayacaklar!

Edip Yüksel Meali

Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır hayır, ilerde bilecekler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hayır, hayır ileride bilecekler

Erhan Aktaş Meali

Yine hayır, yakında bilecekler.

Hasan Basri Çantay Meali

Yine hayır, ileride bilecekler onlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra (yine) hayır! Yakında bilecekler!

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra kesin bir şekilde öğrenecekler.

Kadri Çelik Meali

Yine hayır! Yakında bileceklerdir.

Mahmut Kısa Meali

Hayır hayır; pek yakında bunu bizzat görerek, yaşayarak anlayacaklar! Öyle ya;

Mehmet Türk Meali

Sonra yine hayır! O, (onların dedikleri gibi değil!) Bunu çok yakında anlayacaklar.

Muhammed Esed Meali

Ve bir kez daha: 2 Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar!

Mustafa İslamoğlu Meali

evet, evet: Bir gün (gerçeği nasılsa) öğrenecekler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.

Suat Yıldırım Meali

Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler!

Süleyman Ateş Meali

Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yok yok… Yakında bir kez daha[*] öğreneceklerdir.*

Şaban Piriş Meali

Sonra, Hayır, yakında öğrenecekler.

Ümit Şimşek Meali

Evet, yakında öğrenecekler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.

M. Pickthall (English)

Nay, again, but they will come to know!

Yusuf Ali (English)

Verily, verily they shall soon (come to) know!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.