19 Ağustos 2019 - 18 Zi'l-Hicce 1440 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Nebe’ Suresi 36. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Cezâen min rabbike ‘atâen hisâbâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsan.

Abdullah Parlıyan Meali

Rabbinden fazlasıyla bir lütuf ve ihsan.

Ahmet Tekin Meali

Rabbinden mükâfatlar, ihsanlar ve görülen hesaplarının bedeli var.

Ahmet Varol Meali

Rabbinden bir mükâfat, yeterli bir bağış olarak.

Ali Bulaç Meali

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).

Ali Fikri Yavuz Meali

(Bu, takva sahiplerinin işledikleri güzel amellere) bir karşılık ki, Rabbinden, bir ihsandır; yeter mi yeter...

Bahaeddin Sağlam Meali

Bunlar, seni terbiye eden Rabbinden mükâfat ve yerinde bir ikram olarak (onlara verilir.)

Bayraktar Bayraklı Meali

35,36. Orada, ne boş söz ne de yalan duyacaklar. Bütün bunlar, Rabbinin katından hesaplarının karşılığı verilenlerdir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Bunlar Rabbinin katından yaptıklarına karşılığı verilenlerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bunlar Rabbinin katından, hesabları karşılığı verilenlerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

36,37,38. Bunlar kendilerine; Rabbinden, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbinden, Rahmân’dan bir mükâfat, yeterli bir ihsan olarak verilmiştir. Onlar, Ruh’un (Cebrail’in) ve meleklerin saf duracakları gün Allah’a hitap edemeyeceklerdir. Sadece Rahmân’ın izin vereceği ve doğru söyleyecek olan kimseler konuşabilecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.

Edip Yüksel Meali

Rabbinden bir karşılık; hesaplanmış bir armağandır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Bunlar) Rabbinden yeterli bir bağış olarak (verilir).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir karşılık ki rabbından atâ, yetermi yeter

Hasan Basri Çantay Meali

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve yeter bir bağış olarak (verilir).

Hayrat Neşriyat Meali

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfât ve (O'nun fazlından, ziyâdesiyle) yeterli bir ihsân olarak (verilir).

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbinden hesaplanmış bir lütuf olarak karşılıklar.

Kadri Çelik Meali

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış!

Mahmut Kısa Meali

Rabb’in tarafından bağışlanan bir ödül ve yeterli bir armağan olarak.

Mehmet Türk Meali

36,37. (İşte bütün bunlar); göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların, Rahman olan ve kimsenin kendisine hitâp etmeye gücü yetmeyen Rabbinden,1 bir karşılık ve fazlasıyla yeterli bir mükâfattır.*

Muhammed Esed Meali

[Bütün bunlar,] Rabbinden bir ödül, [Kendi] hesabına göre 17 bir armağandır;

Mustafa İslamoğlu Meali

(Bütün bunlar) Rabbinden, tarif(e)siz bir hesaba göre bahşedilen sınırsız bir ödül olacak:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfaat ve bir kâfî ihsandır.

Suat Yıldırım Meali

İşte bu da Rabbinden mükâfat, yeter mi yeter! *

Süleyman Ateş Meali

Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu, Rabbinin verdiği karşılıktır. Tam işe göre mükâfat!

Şaban Piriş Meali

Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak..

Ümit Şimşek Meali

İşte bu Rabbinden bir ödül ve yeterli bir lütuftur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.

M. Pickthall (English)

Requital from thy Lord a gift in payment

Yusuf Ali (English)

Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient- (5909)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.