20 Kasım 2019 - 22 Rebiü'l-Evvel 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 29. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve kulle şey-in ahsaynâhu kitâbâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Oysa Biz, her şeyi bir kitapta yazıp saymışızdır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve biz her şeyi birbir sayıp yazdık.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama biz yaptıkları herşeyi bir bir sayıp kayda almışızdır.

Ahmet Tekin Meali

Biz her şeyi hesap edip, bir sicile, bilgi işlem merkezine, Levh-i Mahfuz'a kaydettik.

Ahmet Varol Meali

Biz ise her şeyi yazılı halde saydık.

Ali Bulaç Meali

Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz ise, her şeyi (Levh-i Mahfûz'da) yazıp tesbit ettik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hâlbuki Biz her şeyi yazılı olarak saymışız.

Bayraktar Bayraklı Meali

Oysa biz, her şeyi en ince detayına kadar kaydetmişizdir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Oysa biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz de herşeyi yazıp saymışızdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) tamamiyle sayıp tespit ettik.

Diyanet Vakfı Meali

Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır.

Edip Yüksel Meali

Halbuki biz herşeyi sayıp yazmıştık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz ise herşeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz

Hasan Basri Çantay Meali

Biz ise her şey'i yazıb saymışızdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Hâlbuki (biz) herşeyi yazarak, onu (Levh-i Mahfûz'da) kaydetmişizdir.

İlyas Yorulmaz Meali

Biz her şeyi tek tek yazarak hesabını yaptık.

Kadri Çelik Meali

Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır.

Mahmut Kısa Meali

Oysa Biz, yapıp ettikleri her şeyi bir bir yazıp kaydetmiştik.

Mehmet Türk Meali

Ama Biz de; (yaptıkları) her şeyi bir kitaba yazıyorduk.

Muhammed Esed Meali

ama Biz, [yaptıkları] her şeyi bir kayda almışızdır.

Mustafa İslamoğlu Meali

Biz de her şeyi bir bir sayarak kayıt altına aldık.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve her ne şey var ise Biz onu bir kitapta saydık (kaydettik.)

Suat Yıldırım Meali

Biz de (her şeyi kaydettiğimiz gibi), onların yaptıklarını da tek tek tesbit ettik.

Süleyman Ateş Meali

Biz de her şeyi sayıp yazmıştık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Oysa biz, her şeyi tek tek yazıyorduk.

Şaban Piriş Meali

Her şeyi sayıp bir kitap/yazıt olarak kaydetmiştik.

Ümit Şimşek Meali

Biz ise herşeyi tek tek kaydediyorduk.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Oysaki biz, her şeyi iyiden iyiye sayıp kitaplaştırmıştık.

M. Pickthall (English)

Everything have We recorded in a Book.

Yusuf Ali (English)

And all things have We preserved on record.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.