9 Aralık 2019 - 12 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Cezâen vifâkâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Dünyada yaptıklarına) Uygun karşılık olarak (böyle hareket edilecektir. Herkesin ve her kesimin amellerine karşılık, işledikleri suçun cinsinden) muvafık (uygun ve denk) bir ceza verilecektir. (“Cezaen vifaka;” -işledikleri kötülük ve nankörlüklere- uygun ve denk -muvafık- bir ceza-karşılık demektir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bir cezadır ki tam uygun.

Abdullah Parlıyan Meali

Dünyada yaptıkları işlere uygun bir karşılık olarak.

Ahmet Tekin Meali

Amellerine uygun bir mükâfat olarak içecekler.

Ahmet Varol Meali

Uygun bir ceza olarak.

Ali Bulaç Meali

(İşlediklerine karşılık) Uygun-denk bir ceza olarak,

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun...

Bahaeddin Sağlam Meali

Bu, onlara uygun bir cezadır.

Bayraktar Bayraklı Meali

24,25,26,27,28. Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.

Cemal Külünkoğlu Meali

24,25,26. Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar! (Yaptıklarına) uygun bir ceza olarak yalnızca kaynar su ve irin (içecekler).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

24,25,26. Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

25,26. Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.

Diyanet Vakfı Meali

23, 24, 25, 26. (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.

Edip Yüksel Meali

Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir ceza ki bervechi vifak

Hasan Basri Çantay Meali

(Amellerine) uyaun bir ceza olarak.

Hayrat Neşriyat Meali

24,25,26. (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!

İlyas Yorulmaz Meali

Azgınlar için uygun bir karşılık.

Kadri Çelik Meali

(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak.

Mahmut Kısa Meali

Yaptıkları kötülüklere en uygun bir karşılık olarak!

Mehmet Türk Meali

24,25,26. (Onlar) orada, (dünyada) yaptıklarına tam uygun bir cezâ olarak kaynar sudan ve irinden başka, hiç bir serinlik ve içecek tadamayacaklar.

Muhammed Esed Meali

[günahlarına] uygun bir karşılık!

Mustafa İslamoğlu Meali

(İnkârlarına) uygun bir karşılık…

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Uygun bir ceza olarak.

Suat Yıldırım Meali

Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır.

Süleyman Ateş Meali

Yaptıklarına uygun bir ceza olarak.

Süleymaniye Vakfı Meali

Tam suça göre ceza!

Şaban Piriş Meali

Uygun bir ceza!

Ümit Şimşek Meali

İşte lâyık bir ceza!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çok uygun bir karşılık olarak.

M. Pickthall (English)

Reward proportioned (to their evil deeds).

Yusuf Ali (English)

A fitting recompense (for them).(5901)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.