9 Aralık 2019 - 12 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 22. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Littâġîne meâbâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Orası) Azgınların ve sapkınların varacağı yerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Azanlara dönüp varılacak son yerdir.

Abdullah Parlıyan Meali

Azgınların varacağı yer orasıdır.

Ahmet Tekin Meali

Azgınlar, Allah'ın emirlerine karşı gelenler için varılacak yer, hisar zindan olacak.

Ahmet Varol Meali

Azgınların varacakları yerdir.

Ali Bulaç Meali

Taşkınlık edip-azanlar için son varış yeridir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kâfirler için bir dönüş yeridir.

Bahaeddin Sağlam Meali

O, şer unsurlarının içine akacağı yerdir (azgınların dönüş durağıdır.)

Bayraktar Bayraklı Meali

21,22. Azgınların barınağı olacak Cehennem, pusuda beklemektedir.[710]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Orası taşkınlık edip azanlar için son varış yeridir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

21,22. Cehennem, yalnız azgınları bekleyen yerdir. Dönecekleri yer orasıdır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

21,22,23. Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.

Diyanet Vakfı Meali

21, 22. Şüphesiz, azgınların barınağı olacak cehennem pusuda beklemektedir.

Edip Yüksel Meali

Azgınlar için bir varış yeri olarak...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Azgınlar için son varılacak yer olmuştur.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Azgınlar için bir meâb

Hasan Basri Çantay Meali

Azgınların dönüb dolaşıb girecekleri bir yerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Azgınlar için varılacak bir yerdir!

İlyas Yorulmaz Meali

Orası azgınlar için kalınacak bir yer olup.

Kadri Çelik Meali

Taşkınlık edip azanlar için son bir varış yeridir.

Mahmut Kısa Meali

Ve ilâhî hükümlere başkaldıran azgınlar için, ebedî barınak olacak!

Mehmet Türk Meali

21,22,23. (O gün) cehennem, (dünyada) azgınlık yapanlar için gerçekten bir gözetleme1 ve ebedî olarak kalacakları, son varış yeridir.*

Muhammed Esed Meali

hak ve adalet sınırlarını ihlal etmiş olanların durağı!

Mustafa İslamoğlu Meali

(o) haddini bilmezler için bir son duraktır;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Azgınlar için bir dolaşılıp gidilecek yerdir.

Suat Yıldırım Meali

Azgınların dönüp dolaşıp varacakları yuvalarıdır.

Süleyman Ateş Meali

Azgınların varacağı yerdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

azgınları gözetler. Orası, onların varacağı yerdir.

Şaban Piriş Meali

Azgınların varacağı yerdir..

Ümit Şimşek Meali

Azgınların yeridir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Azgınlar için bir barınak.

M. Pickthall (English)

A home for the rebellious.

Yusuf Ali (English)

For the transgressors a place of destination:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.