14 Temmuz 2020 - 23 Zi'l-ka'de 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 12. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve beneynâ fevkakum seb’an şidâdâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Üstünüzde yedi (kat) sağlam (gök) yarattık.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve üstünüzde, yedi sağlam yapı kurduk.

Abdullah Parlıyan Meali

Üstünüze yedi sağlam gök meydana getirdik.

Ahmet Tekin Meali

Üstünüzde, yükseltip düzenleyerek, tavan olarak yedi sağlam gök inşa ettik.

Ahmet Varol Meali

Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.

Ali Bulaç Meali

Üstünüze sapasağlam yedi-gök bina ettik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Üstünüze, yedi sağlam gök bina ettik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Üstünüzde yedi kat sağlam gök bina ettik (kâinatı sizin için büyük bir saray yaptık.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Üzerinize sağlam yedi göğü yaratmadık mı?

Besim Atalay Meali

Üstünüzde çok sağlam, yedi kat gök de kurduk!

Cemal Külünkoğlu Meali

12,13. Üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik ve oraya parlak kandiller yerleştirdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Üstünüze yedi kat sağlam gök bina ettik;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.

Diyanet Vakfı Meali

Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.

Edip Yüksel Meali

Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık

Erhan Aktaş Meali

Üstünüze yedi sağlamı bina ettik.

Hasan Basri Çantay Meali

Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik!

İlyas Yorulmaz Meali

Sizin üzerinizde yedi güçlü gök bina ettik.

Kadri Çelik Meali

Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.

Mahmut Kısa Meali

Üzerinizdeyedi kat sapasağlam bir gök kubbe kurduk.

Mehmet Türk Meali

Ve üzerinize de sapasağlam yedi (göğü)1 bina etmedik mi?*

Muhammed Esed Meali

Üstünüze yedi gök kubbe 7 bina ettik,

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve üzerinize yedi kat (göğü) sapasağlam bina ettik.[5523]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik.

Suat Yıldırım Meali

Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik. *

Süleyman Ateş Meali

Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Üstünüzde yedi güçlü gök bina ettik[4].*

Şaban Piriş Meali

Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.

Ümit Şimşek Meali

Üstünüze yedi sağlam gök kurduk.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Üstünüzde yedi sağlam/aşınmaz kurduk.

M. Pickthall (English)

And We have built above you seven strong (heavens),

Yusuf Ali (English)

And (have We not) built over you the seven firmaments,(5893)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.