21 Nisan 2018 - 5 Şaban 1439 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mürselât Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülaziz Bayındır Meali
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnemâ tû’adûne levâki’(un)

Abdülaziz Bayındır Meali

Tehdit edildiğiniz şey kesinlikle başınıza gelecektir.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki size vaat edilen, mutlaka olacak.

Abdullah Parlıyan Meali

Bütün bunlara andolsun ki, size vaadolunan kıyamet, ceza, hesap mutlaka olacaktır. Bu gerçekleşecek olan kıyamet;

Ahmet Tekin Meali

Size va'dolunan, sizin tehdit edildiğiniz şeyler, kesinlikle apansız gerçekleşecektir.

Ahmet Varol Meali

Şüphe yok ki, size vaadedilen mutlaka gerçekleşecektir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır. (Bunda hiç şübhe yoktur.)

Bahaeddin Sağlam Meali

Size vaadedilen (hakikat) gerçekleşecektir:

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile bâtılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir. [703][704]

Cemal Külünkoğlu Meali

5,6,7. Arındırmak ve sakındırmak için İlahi mesajı peygamberlere iletenlere andolsun ki, vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6,7. Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!

Edip Yüksel Meali

Size söz verilenler kesinlikle gerçekleşecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Herhalde size vaad olunan kesinlikle olacaktır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Herhalde size va'dolunan muhakkak olacaktır

Hasan Basri Çantay Meali

Ki size va'd (ve tehdîd) edilegelen şeyler behemehal vaaki (olacak) dır,

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki va'd olunup durduğunuz (o kıyâmet) mutlaka vâki' (olacak)tır.

Kadri Çelik Meali

Ki şüphesiz size vaat edilmekte olan gerçekleşecektir.

Mehmet Türk Meali

1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilen (melek)lere, her şeyi kökünden koparan (fırtına)lara, gerçekleri yayan (Kur’an âyet)lerine, hak ile bâtılı ayıran, gerek mazur kılmak, gerekse uyarmak için öğüt veren (Peygamber)lere yemin olsun ki; elbette size söz verilen kıyamet, kesinlikle1 kopacaktır.2*

Muhammed Esed Meali

BAKIN, bekleyip görün denilen 4 her şey mutlaka gerçekleşecektir.

Mustafa İslamoğlu Meali

ELBETTE,[5498] tehdit edildiğiniz şey mutlaka gerçekleşecektir:*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki vaad olunduğunuz şey, elbette vukû bulacaktır.

Suat Yıldırım Meali

Size vâd edilen mutlaka gerçekleşecektir.

Süleyman Ateş Meali

(Bunlara andolsun) Ki size va'dedilen, mutlaka olacaktır.

Şaban Piriş Meali

Size vaadedilen elbette gerçekleşecektir.

Ümit Şimşek Meali

Size vaad olunan şey mutlaka gerçekleşecektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki size duyurulmuş olan mutlaka gerçekleşecektir.

M. Pickthall (English)

Surely that which ye are promised will befall.

Yusuf Ali (English)

Assuredly, what ye are promised must come to pass.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.