20 Ocak 2018 - 3 Cemaziye'l-Evvel 1439 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mürselât Suresi 46. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şaban Piriş Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kulû ve temette’û kalîlen innekum mucrimûn(e)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Yiyin ve geçinin az bir müddet, şüphe yok ki suçlularsınız siz.

Abdullah Parlıyan Meali

Ey kitabı ve peygamberleri yalan sayıp, inkâr edenler! Yiyiniz, dünyadan faydalanınız, biraz sefa sürün ama siz günahkarlar mutlaka azapla karşılaşacaksınız.

Ahmet Tekin Meali

“Yiyin, biraz zevk ü safa sürün. Siz İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen, güç ve iktidar sahibi âsi, suçlu ve günahkâr kimselersiniz.”

Ahmet Varol Meali

Yiyin ve biraz yararlanın; muhakkak ki siz suçlularsınız.

Ali Bulaç Meali

(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu-günahkar kimselersiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey inkârcılar topluluğu!) yeyin, zevk edin dünyada biraz; çünkü günahkâr müşriklersiniz, (ahirette ateşe gireceksiniz).

Bayraktar Bayraklı Meali

46,47. Yiyiniz, azıcık sefa sürünüz; siz suçlusunuz. O gün, kıyametin kopacağını yalanlayanların vay haline!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey inkârcılar!) Yiyiniz, (dünyada) az bir süre yararlanıp geçininiz. Gerçekten sizler suçlu günahkârlarsınız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu sizler suçlularsınız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ey inkâr edenler! (Dünyada) yiyin ve birazcık yararlanın! Şüphesiz sizler suçlularsınız.

Diyanet Vakfı Meali

(Ey inkârcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz!

Edip Yüksel Meali

Yiyiniz ve geçici olarak eğleniniz; siz suçlularsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yeyin, zevk edin biraz, çünkü mücrimlersiniz

Hasan Basri Çantay Meali

(Ey kâfirler, dünyâda) yeyin, biraz fâidelenin! Şübhesiz ki siz günahkârlarsınız.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey kâfirler! Siz de dünyada) az bir müddet yiyin, faydalanın! Çünki siz günahkârlarsınız.

Kadri Çelik Meali

(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz da geçimlik alıp yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkâr olanlarsınız.

Mehmet Türk Meali

(Ey kâfirler! Siz de) yiyin ve (dünyada) biraz safâ sürün bakalım! Çünkü siz, zâten günâhkârlarsınız.1*

Muhammed Esed Meali

[DOYUNCAYA] kadar yiyip için ve biraz sefanızı sürün, siz ey günahkarlar! 14

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yeyiniz ve menfaatleniniz biraz, muhakkak ki, siz günahkârlarsınız.

Şaban Piriş Meali

-Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suçlusunuz!

Suat Yıldırım Meali

Ey kâfirler! Yiyin, azıcık zevkedin bakalım. Gerçek şu ki siz mücrimsiniz.

Süleyman Ateş Meali

Yeyin, azıcık sefa sürün, siz suçlularsınız!

Ümit Şimşek Meali

Şimdilik biraz yiyip nasiplenedurun; çünkü mücrimlersiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suçlularsınız siz.

M. Pickthall (English)

Eat and take your ease (on earth) a little. Lo! ye are guilty.

Yusuf Ali (English)

(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while,(5886) for that ye are Sinners.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.