21 Temmuz 2019 - 18 Zi'l-ka'de 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mürselât Suresi 44. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnâ keżâlike neczî-lmuhsinîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

Abdullah Parlıyan Meali

İyilik yapanları biz işte böyle ödüllendiririz.

Ahmet Tekin Meali

İşte biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman idareciler, askerî erkân ve müslümanları böyle mükâfatlandırırız.

Ahmet Varol Meali

İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Ali Bulaç Meali

Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte biz, güzel amel işliyenleri böyle mükâfatlandırırız.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz gerçekten, iyilik yapanları böylece mükâfatlandırırız.

Bayraktar Bayraklı Meali

43,44. Kendilerine, “Yaptıklarınızın karşılığı olarak şimdi âfiyetle yiyiniz, içiniz” denilecektir. İşte biz, güzel amel yapanları böyle ödüllendiririz.

Cemal Külünkoğlu Meali

43,44. (Onlara şöyle denir:) “Yaptıklarınıza karşılık olmak üzere afiyetle yiyin için.” Şüphesiz biz iyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz, iyi davrananlara işte böyle karşılık veririz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz biz iyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet Vakfı Meali

İşte, biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.

Edip Yüksel Meali

İyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte biz güzel amel işleyenleri böyle mükafatlandırırız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İşte biz muhsinleri böyle karşılarız

Hasan Basri Çantay Meali

«Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız».

Hayrat Neşriyat Meali

İşte biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.

İlyas Yorulmaz Meali

İşte biz iyi davrananları böyle mükafaatlandırırız.

Kadri Çelik Meali

Elbette biz, iyi ve güzel davrananları işte böyle ödüllendirmekteyiz.

Mahmut Kısa Meali

İşte Biz, iyilik yapanları böyle ödüllendiririz.

Mehmet Türk Meali

Gerçekten Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.1*

Muhammed Esed Meali

İyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz;

Mustafa İslamoğlu Meali

Elbet Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, Biz muhsin olanları işte böyle mükâfaatlandırırız.

Suat Yıldırım Meali

Biz iyi hareket edenleri işte böyle ödüllendiririz.

Süleyman Ateş Meali

Biz, güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz, güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

Şaban Piriş Meali

Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.

Ümit Şimşek Meali

İyilik yapanları Biz böyle ödüllendiririz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri!

M. Pickthall (English)

Thus do We reward the good.

Yusuf Ali (English)

Thus do We certainly reward the Doers of Good.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.