25 Haziran 2019 - 22 Şevval 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mürselât Suresi 36. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velâ yu/żenu lehum feya’teżirûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlara izin de verilmez, özür getiremezler.

Abdullah Parlıyan Meali

Özür dilemeleri için izin de verilmez.

Ahmet Tekin Meali

Mazeretlerini beyan etmeleri için onlara izin bile verilmeyecek bir gündür.

Ahmet Varol Meali

Kendilerine izin de verilmez ki özür bildirsinler.

Ali Bulaç Meali

Ve onlara özür beyan etmeleri için izin verilmez.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kendilerine izin verilmez ki, özür dilesinler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Özür beyan etmeleri için de onlara izin verilmez.

Bayraktar Bayraklı Meali

Özür dilemelerine izin verilmeyecektir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara izin de verilmez ki özür beyan etsinler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler.

Diyanet Vakfı Meali

Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler.

Edip Yüksel Meali

Ve özür dilemeleri için onlara izin de verilmez.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kendilerine izin de verilmez ki, özür beyan etsinler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İzin de verilmezki i'tizar ederler

Hasan Basri Çantay Meali

Onlara izin de verilmeyecek ki özür dilesinler.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlara izin de verilmez ki özür dilesinler!

İlyas Yorulmaz Meali

Onlara izin verilmez ki, mazeretlerini ortaya koysunlar.

Kadri Çelik Meali

Ve onlara, özür beyan etmeleri için izin de verilmez.

Mahmut Kısa Meali

Ve mazeretlerinin kabul edilmeyeceği Gündür.

Mehmet Türk Meali

Ve o gün, onlara mazeret uydurmaları için izin de verilmez.

Muhammed Esed Meali

ve özür dilemelerine izin verilmeyeceği o Gün.

Mustafa İslamoğlu Meali

(o gün) onlara, özür dilemeleri için dahi izin verilmez.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlar için izin verilmez, itizarda da bulunamazlar.

Suat Yıldırım Meali

Kendilerine konuşma izni verilmez ki özür dilesinler.

Süleyman Ateş Meali

Kendilerine izin de verilmez ki özür dilesinler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Özürlerini ortaya koymalarına dahi izin verilmez.

Şaban Piriş Meali

Özür dilemeleri için onlara izin verilmez.

Ümit Şimşek Meali

İzin de verilmez ki özür dilesinler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İzin verilmez ki onlara özür dilesinler.

M. Pickthall (English)

Nor are they suffered to put forth excuses.

Yusuf Ali (English)

Nor will it be open to them to put forth pleas.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.