22 Eylül 2019 - 22 Muharrem 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mürselât Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elem nec’ali-l-arda kifâtâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi?

Abdullah Parlıyan Meali

Biz yeryüzünü toplantı yeri yapmadık mı?

Ahmet Tekin Meali

Biz yeryüzünü toplanma mekânı yapmadık mı?

Ahmet Varol Meali

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Ali Bulaç Meali

Yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Ali Fikri Yavuz Meali

Arzı bir toplanma yeri yapmadık mı,

Bahaeddin Sağlam Meali

25, 26. Biz yeri, dirileri ve ölüleri toplayacak bir toplayıcı yaptık (değil mi?)

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26. Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

Cemal Külünkoğlu Meali

25,26. Biz yeryüzünü hem dirilere, hem ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26. Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

25,26. Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?

Diyanet Vakfı Meali

25, 26. Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

Edip Yüksel Meali

Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ye kılmadıkmı Arzı bir tokat

Hasan Basri Çantay Meali

Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?

Hayrat Neşriyat Meali

25,26. (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?

İlyas Yorulmaz Meali

Biz yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?

Kadri Çelik Meali

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?

Mahmut Kısa Meali

Biz yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?

Mehmet Türk Meali

25,26. Biz yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?

Muhammed Esed Meali

Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı

Mustafa İslamoğlu Meali

Değil mi ki yeryüzünü, çekim gücü olan bir toplanma alanı yaptık;[5502]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı?

Suat Yıldırım Meali

25, 26. Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?

Süleyman Ateş Meali

Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?;

Süleymaniye Vakfı Meali

Yeryüzünü toplanma ve kalma yeri yapmadık mı?

Şaban Piriş Meali

Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?

Ümit Şimşek Meali

Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?

M. Pickthall (English)

Have We not made the earth a receptacle

Yusuf Ali (English)

Have We not made the earth (as a place) to draw together.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.