19 Nisan 2019 - 14 Şaban 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mürselât Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fel’âsifâti ‘as(n)

Abdulaziz Bayındır Meali

işleri sürükleyip götürenler[*]*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şiddetle esip yelenlere.

Abdullah Parlıyan Meali

Derken kökünden koparıp savuran rüzgarlara veya şiddetle eserek batılı savurup atan mesajlara veya Allah'ın dinini yaydıkça yayanlara,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, şiddetle eserek, zararlıları savurup atanlara!

Ahmet Varol Meali

Şiddetle esip savuranlara,

Ali Bulaç Meali

Derken kökünden koparıp savuranlara.

Ali Fikri Yavuz Meali

Şiddetli rüzgâr gibi uçan melekler hakkı için,

Bahaeddin Sağlam Meali

Rüzgârları idare eden (meleklere,)

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile bâtılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir. [703][704]

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2. Andolsun (emrimizle) iyilik için gönderilen meleklere/vahiylere, Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6,7. Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara;

Edip Yüksel Meali

Esip savuranlara,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Büküp devirenlere,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Derken büküp devirenlere

Hasan Basri Çantay Meali

(o emirlere) sert (ve çâlâk) rüzgârlar gibi hemen (imtisâle) koşan,

Hayrat Neşriyat Meali

1,2. Yemîn olsun (emirlerle) birbiri ardınca gönderilenlere (o mürselât'a) ve şiddetli bir şekilde estikçe esen (geçip giden melek)lere!

İlyas Yorulmaz Meali

Getirdikleri mesajlarla (ortalığı allak bullak edip) fırtına estirenlere…

Kadri Çelik Meali

Kasırga gibi esip savuranlara.

Mehmet Türk Meali

1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilen (melek)lere, her şeyi kökünden koparan (fırtına)lara, gerçekleri yayan (Kur’an âyet)lerine, hak ile bâtılı ayıran, gerek mazur kılmak, gerekse uyarmak için öğüt veren (Peygamber)lere yemin olsun ki; elbette size söz verilen kıyamet, kesinlikle1 kopacaktır.2*

Muhammed Esed Meali

ve sonra fırtına şiddetiyle patlayan!

Mustafa İslamoğlu Meali

Ardından bir fırtına gibi ortalığı kasıp kavuranlar!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve pek sür'atle esmekle esenlere.

Suat Yıldırım Meali

Esip savuranlar,

Süleyman Ateş Meali

Esip savuranlara,

Şaban Piriş Meali

Şiddetle esip savrulanlara..

Ümit Şimşek Meali

Esip savuranlara.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Esip de büküp devirenlere,

M. Pickthall (English)

By the raging hurricanes,

Yusuf Ali (English)

Which then blow violently in tempestuous Gusts,(5865)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.