20 Ocak 2018 - 3 Cemaziye'l-Evvel 1439 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mürselât Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şaban Piriş Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Śumme nutbi’uhumu-l-âḣirîn(e)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara.

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra gelenleri de onların peşine katarız.

Ahmet Tekin Meali

Sonra diğer nesilleri de onların peşine eklemedik mi?

Ahmet Varol Meali

Sonra geride kalanları da onların peşlerine takacağız.

Ali Bulaç Meali

Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra (inkârcı Kureyş gibi) arkadan gelenleri, onlara ekliyeceğiz.

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17. Biz, öncekileri helâk etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.

Cemal Külünkoğlu Meali

Sonra arkadan gelen (inkârcı)ları da (kötü niyetleri yüzünden) onların peşine takacağız.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

16,17. Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra arkadan gelenleri de onların peşine takacağız.

Diyanet Vakfı Meali

Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.

Edip Yüksel Meali

Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra geridekileri de onlara katarız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra arkalarına takacağız geridekileri

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra geridekileri de onların arkasına takacağız.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra geridekileri onların peşine takarız.

Kadri Çelik Meali

Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.

Mehmet Türk Meali

Sonra arkadan gelenleri de onların peşine takacağız.

Muhammed Esed Meali

İşte sonrakileri de onlarla aynı yola sokacağız: 7

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra arkadakilerini onlara tâbi kılarız.

Şaban Piriş Meali

Daha sonra da geridekileri onlara tabi kılarız.

Suat Yıldırım Meali

Sonra gidenleri de onların ardına takarız.

Süleyman Ateş Meali

Sonra geridekileri de onların ardına takarız.

Ümit Şimşek Meali

Sonrakileri de peşlerine takarız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.

M. Pickthall (English)

Then caused the latter folk to follow after?

Yusuf Ali (English)

So shall We make later (generations) follow them.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.