17 Temmuz 2018 - 4 Zi'l-ka'de 1439 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mürselât Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Liyevmi-lfasl(i)

Abdulaziz Bayındır Meali

Tabii ki ayırma gününe.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ayırma günü için.

Abdullah Parlıyan Meali

Doğruyu yanlıştan ayırt etme günü.

Ahmet Tekin Meali

Sorumluluk gereği, mükâfata nâil olanla cezaya müstehak olanların muhakeme ile ayırt edileceği güne ertelenir.

Ahmet Varol Meali

Ayırım (hüküm) günü için.

Ali Bulaç Meali

(Mü'mini müşrikten, haklıyı haksızdan) Ayırma günü için.

Ali Fikri Yavuz Meali

(İnsanların birbirinden ayırd edileceği) fâsıl gününe...

Bahaeddin Sağlam Meali

Zıtların (haklı ile haksızın) birbirinden ayrılacağı o gün için…

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9,10,11,12,13,14,15. Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Doğru ile eğrinin, hak ile bâtılın) birbirinden ayrılıp hükme bağlanacağı güne (ertelenmiştir).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hüküm gününe bırakılmıştı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hüküm ve ayırım gününe.

Diyanet Vakfı Meali

Ayırım gününe.

Edip Yüksel Meali

Yani Karar Günü için!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hüküm gününe..

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fasıl gününe

Hasan Basri Çantay Meali

(Her şey'i) ayırd edib hukûm verme gününe.

Hayrat Neşriyat Meali

(Mahlûkatın arasını) ayırma (hüküm verme) gününe!

Kadri Çelik Meali

Ayırma (kıyamet) günü için.

Mehmet Türk Meali

12,13. (Bunlar,) hangi güne ertelenmiş olabilir ki? (Olsa olsa, haklıyı haksızdan) ayırma gününe…

Muhammed Esed Meali

[Doğruyu yanlıştan] Ayırd etme Günü! 6

Mustafa İslamoğlu Meali

(İyi ile kötü arasındaki) Ayrım Günü.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ayırma gününe (tecil edildi).

Suat Yıldırım Meali

“Hüküm gününe! ”

Süleyman Ateş Meali

Yani hüküm günü için.

Şaban Piriş Meali

-hüküm/ayırma gününe..

Ümit Şimşek Meali

Hüküm gününe.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ayrım ve hüküm günü için.

M. Pickthall (English)

For the Day of Decision.

Yusuf Ali (English)

For the Day of Sorting out.(5869)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.