11 Aralık 2018 - 3 Rebiü'l-Ahir 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kıyâme Suresi 35. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Śumme evlâ leke fe-evlâ

Abdulaziz Bayındır Meali

Evet, senin için öncelikli olan ve öncelikli olması gereken budur.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da kötülük sana gerek de gene kötülük sana.

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra yine yazıklar olsun sana, yazıklar. Sen bu azaba çok daha layıksın.

Ahmet Tekin Meali

Bir daha teyit edelim. Cezalandırılacağın günler yaklaştı, iyice yaklaştı.

Ahmet Varol Meali

Sonra sana layık olan (yine azap ve helaktir), yine senin layığın budur.

Ali Bulaç Meali

Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra yine azab olsun sana, azab gerek!

Bahaeddin Sağlam Meali

34, 35. Helak olasın, helak! Yine helak olasın, helak!

Bayraktar Bayraklı Meali

31,32,33,34,35. Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!

Cemal Külünkoğlu Meali

Yine azap olsun sana, (sana) azap gerek!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Daha ne olsun, sana yazıklar olsun, yazıklar!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

34,35. “Bu azap sana lâyıktır, lâyık! Evet, lâyıktır sana, lâyık!” denecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Evet, lâyıktır sana ( o azap) lâyık!

Edip Yüksel Meali

Gerçekten sen bunu haketmiş bulunuyorsun.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Evet, gerektir o bela sana gerek.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Evet, gerektir sana o belâ gerek

Hasan Basri Çantay Meali

Yine (hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Zîrâ (sen buna başkalarından daha çok) lâyıksın.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra (tekrar tekrar) sana daha lâyıktır (bu azab), daha lâyık!

Kadri Çelik Meali

Yine sen bu hale (ilahi azaba) daha layıksın, daha da layık!

Mehmet Türk Meali

Zâten sen, buna layıksın, yazıklar olsun sana.1*

Muhammed Esed Meali

yakınına, daha da yakınına!

Mustafa İslamoğlu Meali

Tekrar (duy ey insan), yaklaşmakta olan hemen yanıbaşında![5458]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra yine vay sana! Vay sana.

Suat Yıldırım Meali

Yazık ki sana ne yazık!

Süleyman Ateş Meali

Yine yazık sana yazık!

Şaban Piriş Meali

Sonra sen buna layıksın!

Ümit Şimşek Meali

Yine lâyıktır sana, lâyık!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Evet, çok uygundur sana bu bela, çok uygun!

M. Pickthall (English)

Again nearer unto thee and nearer (is the doom).

Yusuf Ali (English)

Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.