19 Haziran 2019 - 16 Şevval 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kıyâme Suresi 34. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Evlâ leke fe-evlâ

Abdulaziz Bayındır Meali

(Be akılsız!) Senin için öncelikli olan ve öncelikli olması gereken (doğruları kabul etmen ve destek vermendir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Kötülük sana gerek, gene de kötülük sana.

Abdullah Parlıyan Meali

Yazıklar olsun sana, yazıklar.

Ahmet Tekin Meali

Cezalandırılacağın günler yaklaştı, iyice yaklaştı.

Ahmet Varol Meali

(Azap ve helak) sana layıktır, sana layık olan işte budur;

Ali Bulaç Meali

Sen buna müstahaksın, dahasına müstahaksın.

Ali Fikri Yavuz Meali

Azab olsun sana, (Ey Ebu Cehil), azab gerek!...

Bahaeddin Sağlam Meali

34, 35. Helak olasın, helak! Yine helak olasın, helak!

Bayraktar Bayraklı Meali

31,32,33,34,35. Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!

Cemal Külünkoğlu Meali

Azap olsun sana, sana azap gerek!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sana yazıklar olsun, yazıklar!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

34,35. “Bu azap sana lâyıktır, lâyık! Evet, lâyıktır sana, lâyık!” denecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Lâyıktır (o azap) sana, lâyık!

Edip Yüksel Meali

Sen bunu haketmişsin.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerektir o bela sana, gerek.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gerektir sana o belâ gerek

Hasan Basri Çantay Meali

(Hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Çünkü (sen buna başkalarından daha çok) lâyıksın.

Hayrat Neşriyat Meali

Sana daha lâyıktır (bu azab), daha lâyık!

İlyas Yorulmaz Meali

Sana yakındır, yakın.

Kadri Çelik Meali

Sen bu hale (ilahi azaba) daha layıksın, daha da layık!

Mahmut Kısa Meali

Ey zâlim! Sen bunu hak etmiştin!

Mehmet Türk Meali

(Ey böyle kimse!) Sana (böyle bir azap) lâyıktır, oh olsun sana!

Muhammed Esed Meali

[Ama ey insan, akibetin geliyor her dakika] yakınına, daha da yakınına,

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte yaklaşmakta olan, hem de çok yakınında!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Vay sana! Vay sana!

Suat Yıldırım Meali

Yazık sana yazık!

Süleyman Ateş Meali

Yazık sana yazık!

Şaban Piriş Meali

-Belanı buldun, belanı!

Ümit Şimşek Meali

Lâyıktır sana, lâyık!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çok uygundur sana bu bela, çok uygun!

M. Pickthall (English)

Nearer unto thee and nearer,

Yusuf Ali (English)

Woe to thee, (O men!), yea, woe!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.