22 Ağustos 2019 - 21 Zi'l-Hicce 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kıyâme Suresi 27. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve kîle men(se)k(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve bir okuyup üfleyen yok mu denince.

Abdullah Parlıyan Meali

insanlar: “Bunu tedavi edebilecek kim vardır?” diyecekler.

Ahmet Tekin Meali

“Kim tedavi edecek?” denilecek.

Ahmet Varol Meali

Ve: "Kim efsun yapar?" [1] denir,*

Ali Bulaç Meali

'Son müdahaleyi yapacak kim' denir.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Yanında bulunanlar tarafından) denilir ki: “- (Bunu) tedavi edecek bir doktor kim var?”

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve “yukarı çeken kimdir?” denilince,

Bayraktar Bayraklı Meali

26,27,28,29,30. Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.

Cemal Külünkoğlu Meali

26,27. Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman: “Son müdahaleyi yapacak kim (tedavi edecek ve ömrü uzatacak biri var mı?)” denir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

26,27. Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

26,27,28,29,30. Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.

Diyanet Vakfı Meali

«Tedavi edebilecek kimdir?» denir.

Edip Yüksel Meali

Ve, "Çare bulan var mı?" dendiği zaman.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Tedavi edebilecek kimdir?" denilir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve denilir: kim var bir okuyacak?

Hasan Basri Çantay Meali

«Tedâvî edebilecek kim?» denildi (denilecek).

Hayrat Neşriyat Meali

26,27. Hayır! (Can) köprücük kemiklerine dayandığı zaman: “Var mı (bu hastaya) bir okuyacak (tedâvi edecek) kişi?” denilir.

İlyas Yorulmaz Meali

Tedavi edecek yok mu? denir.

Kadri Çelik Meali

“Kurtarıcı kim?” denir.

Mahmut Kısa Meali

Ve can çekişen adamın etrafındaki yakınlarının, Bunu kurtaracak bir hekim yok mu!” diye feryat ettikleri zaman,

Mehmet Türk Meali

26,27. Hayır! (Dikkat edin!) Can köprücük kemiğine gelip dayanınca ve “bir kurtarıcı1 yok mu?” denilmeye başlanılınca,*

Muhammed Esed Meali

ve insanlar: “[onu kurtaracak] bir hekim yok mu?” 10 diye sorarlar;

Mustafa İslamoğlu Meali

bir çığlık koparılacak: “Kim…şifacı?”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve denilmiş olur ki: «Tedavi edebilecek kim var?»

Suat Yıldırım Meali

“Bunu iyileştiren, kurtaran yok mu? ” der.

Süleyman Ateş Meali

Ve (başında bulunanlar tarafından): "Kim afsun yapar acaba? denir,

Süleymaniye Vakfı Meali

(telaşa düşülür) "Bunu kurtaracak biri var mı?" denir.

Şaban Piriş Meali

-son nefesini veren kimdir? denmiş.

Ümit Şimşek Meali

“Yok mu kurtaran?” dendiğinde,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Kim var okuyup üfleyecek?" denilir!

M. Pickthall (English)

And men say: Where is the wizard (who can save him now)?

Yusuf Ali (English)

And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.