19 Eylül 2019 - 19 Muharrem 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kıyâme Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İlâ rabbihâ nâzira(tun)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Rablerine bakar.*

Abdullah Parlıyan Meali

Rablerine bakarken.

Ahmet Tekin Meali

Rabbine bakabilecek yüzler vardır.*

Ahmet Varol Meali

Rabbine bakar.

Ali Bulaç Meali

Rablerine bakıp-durur.

Ali Fikri Yavuz Meali

(O yüzler) Rablerine bakarlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Rablerine bakıyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

22,23,24,25. Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.

Cemal Külünkoğlu Meali

22,23. O gün birtakım yüzler Rablerin(in cemalin)e bakıp parlayacak. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

22,23. O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rablerine bakarlar.

Diyanet Vakfı Meali

Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).

Edip Yüksel Meali

Rabb'ine bakar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rabbine bakar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Rabbına nâzır

Hasan Basri Çantay Meali

Rablerine bakacakdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Rablerine nazar edicidirler! (Allah'ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbinin kararını beklemektedir.

Kadri Çelik Meali

Rablerine bakıp durur.

Mahmut Kısa Meali

Sonsuz huzur ve mutluluk içinde, Rabblerinin cemaline bakacaklar.

Mehmet Türk Meali

22,23. İşte o gün, öyle pırıl pırıl yüzler vardır ki onlar, Rablerine bakarlar (ve bakmaya doyamazlar.)1*

Muhammed Esed Meali

Rablerine bakarken;

Mustafa İslamoğlu Meali

Rablerine tarifsiz bir biçimde nazar edecek.[5455]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Rablerine nazar edicidir.

Suat Yıldırım Meali

(O güzel ve Yüce) Rab'lerine bakakalır. . . [6, 103]*

Süleyman Ateş Meali

Rabbine bakar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Rablerinin ikramını beklerler.

Şaban Piriş Meali

Rabbine bakacak..

Ümit Şimşek Meali

Rabbine bakmaktadır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbine doğru bakan.

M. Pickthall (English)

Looking toward their Lord;

Yusuf Ali (English)

Looking towards their Lord;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.