22 Ağustos 2019 - 21 Zi'l-Hicce 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kıyâme Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velâ uksimu bi-nnefsi-llevvâme(ti)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun kendini kınayıp duran nefse.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve andolsun kendi kendini kınayıp duran pişmanlık çeken kişiye.

Ahmet Tekin Meali

Fazla söze gerek yok! Kendini kınayan, pişmanlık duyan nefse, vicdanın kınayan sesine yemin ederim.

Ahmet Varol Meali

Yine hayır. Sürekli kendini kınayan nefse yemin ederim.

Ali Bulaç Meali

Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yine kasem ederim pişmankâr nefse ki, (muhakkak öldükten sonra dirileceksiniz).

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve kendini kınayan (vicdanen doğruları idrak eden) nefse yemin ederim ki, (siz dirileceksiniz.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Hayır! Sürekli olarak kendini kınayan nefse yemin ederim.[696]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse de yemin ederim (ki muhakkak öldükten sonra diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ve nedamet çeken nefse yemin ederim.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Kusurlarından dolayı kendini) kınayan nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Diyanet Vakfı Meali

Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Edip Yüksel Meali

Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefsi levvameye)

Hasan Basri Çantay Meali

(Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemîn ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz).

Hayrat Neşriyat Meali

(Pişmanlık duyup) dâimâ kendini kınayan nefse de yemîn ederim (ki öldükten sonradiriltileceksiniz)!

İlyas Yorulmaz Meali

Sürekli kınayan nefse yemin olsun ki.

Kadri Çelik Meali

Ve yine hayır! Kendini kınayıp duran nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).

Mahmut Kısa Meali

Ve yine andolsun, özeleştiride bulunarak kendisini kınayan insana ki, Biz ölmüş bedenleri bir gün yeniden diriltip Yargı Gününde hesaba çekeceğiz!

Mehmet Türk Meali

Ve yine hayır! (Kaybettikleri için) pişmanlık duyan nefse1 yemin ederim ki,*

Muhammed Esed Meali

İnsan vicdanının kınayan sesini 2 tanıklığa çağırırım!

Mustafa İslamoğlu Meali

Yine ötesi yok, kendini kınayan nefse Ben yemin ediyorum![5443]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.

Suat Yıldırım Meali

Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz).

Süleyman Ateş Meali

Yoo, daima, kendini kınayan nefse and içerim.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yanlışlarını görüp kendini kınayana da yemin etmem (Bunların önemi ortadadır.)

Şaban Piriş Meali

Andolsun kendini kınayan nefse.

Ümit Şimşek Meali

Ve yemin ederim kendisini kınayan nefse.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.

M. Pickthall (English)

Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).

Yusuf Ali (English)

And I do call to witness the self-reproaching spirit:(5810) (Eschew Evil).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.