29 Şubat 2020 - 5 Receb 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 55. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Femen şâe żekerah(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Artık kim dilerse, öğüt alıp-düşünür.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık dileyen, öğüt alır onunla.

Abdullah Parlıyan Meali

Artık dileyen herkes O'ndan ders alabilir.

Ahmet Tekin Meali

Allah'ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dileyen kendi iradesini ve tercihini kullanarak düşünür, ondan öğüt alır.

Ahmet Varol Meali

Artık kim dilerse öğüt alır.

Ali Bulaç Meali

Artık kim dilerse, öğüt alıp-düşünür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık dileyen kimse ondan öğüd alır.

Bahaeddin Sağlam Meali

İsteyen, onu anar (idrak eder.)

Bayraktar Bayraklı Meali

54,55. Asla! Doğrusu Kur'ân bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Artık kim dilerse ondan düşünür öğüt alır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dileyen kimse öğüt alır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Artık kim dilerse ondan öğüt alır.

Diyanet Vakfı Meali

Dileyen ondan (düşünüp) öğüt alır.

Edip Yüksel Meali

Dileyen ondan öğüt alır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dileyen onu düşünür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Dileyen onu tezekkür ede

Hasan Basri Çantay Meali

Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır.

Hayrat Neşriyat Meali

Artık isteyen ondan nasîhat alır.

İlyas Yorulmaz Meali

Dileyen ondan öğüt alır.

Kadri Çelik Meali

Dileyen kimse hatırlayıp kendine gelir.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, dünya ve âhirette kurtuluş ve esenliğe ulaşmak isteyen, ondan öğüt alarak kötülüklerden uzaklaşsın!

Mehmet Türk Meali

Dileyen, (düşünüp) ondan öğüt alır.

Muhammed Esed Meali

ve dileyen herkes ondan ders alabilir.

Mustafa İslamoğlu Meali

artık isteyen ondan öğüt alır;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık kim dilerse onu okuyarak öğüt alır.

Suat Yıldırım Meali

Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır.

Süleyman Ateş Meali

Dileyen onu düşünür, öğüt alır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Öğrenmeyi tercih eden öğrenir.

Şaban Piriş Meali

Öğüt almak isteyen kimseye..

Ümit Şimşek Meali

Dileyen ondan öğüt alır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dileyen düşünür onu, öğüt alır.

M. Pickthall (English)

So whosoever will may heed.

Yusuf Ali (English)

Let any who will,(5807) keep it in remembrance!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.