9 Aralık 2019 - 12 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Seuslîhi sekar(a)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ben de onu, cehenneme sürükleyip-atacağım.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onu yakıcı cehenneme atarım.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu nedenle onu öteki dünyada cehennem ateşine sokacağım.

Ahmet Tekin Meali

Ben onu Sekar'a, Cehennem'e atacağım, cehennemde kalmaya mahkum edeceğim.

Ahmet Varol Meali

Onu Sakar'a (cehenneme) atacağım.

Ali Bulaç Meali

Onu Ben, cehenneme sürükleyip-atacağım.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ben de muhakkak onu (Velid İbni Muğîre'yi) cehenneme sokacağım.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ben onu Cehenneme dayatacağım.

Bayraktar Bayraklı Meali

26,27,28,29,30. İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada on dokuz bekçi vardır.[693]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Ben de muhakkak onu (Velid İbni Muğîre'yi) “sekar”a atacağım.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İşte bu adamı yakıcı bir ateşe yaslayacağım.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ben onu “Sekar”a (cehenneme) sokacağım.

Diyanet Vakfı Meali

Ben onu sekara (cehenneme) sokacağım.

Edip Yüksel Meali

Onu Sakar'a atacağım.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ben onu Sekar'a (cehenneme) sokacağım.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yaslıyacağım onu Sekare

Hasan Basri Çantay Meali

Onu cehenneme sokacağım ben.

Hayrat Neşriyat Meali

Onu yakında Sakar'a (Cehennemin dehşetli bir vâdisine) atacağım!

İlyas Yorulmaz Meali

Ben onu sakara atacağım.

Kadri Çelik Meali

Onu ben, “Sakar”a (cehenneme) sürükleyip atacağım.

Mahmut Kısa Meali

Ben de bu yaptığına karşılık, onu Sekar denilen cehennem ateşine atacağım!

Mehmet Türk Meali

Ben onu (âhirette) Sekar’a atacağım.1*

Muhammed Esed Meali

[Bu nedenle,] onu [öteki dünyada] cehennem ateşine sokacağım! 13

Mustafa İslamoğlu Meali

Onu Sekar’a[5417] yaslayacağım.[5418]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onu cehenneme yaslayacağım.

Suat Yıldırım Meali

(“Beşer” desin bakalım) “Ben de onu sekar'a atacağım.

Süleyman Ateş Meali

Onu Sekar'a sokacağım.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu Sakar’da kızartacağım.

Şaban Piriş Meali

Onu Sekar'a sokacağım.

Ümit Şimşek Meali

Ben onu Sakar'a sokacağım.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onu sekara fırlatacağım.

M. Pickthall (English)

Him shall I fling unto the burning.

Yusuf Ali (English)

Soon will I cast him into Hell-Fire!(5791)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.