14 Kasım 2019 - 16 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Żernî vemen ḣalaktu ve hîdâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Nebim!)Kendisini tek olarak (ve yapayalnız)yarattığım (kabirde de tek başına bırakacağım şu adamı)Bana bırak;

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bırak beni ve yarattığımı yapayalnız.

Abdullah Parlıyan Meali

Bana bırak tek başına yarattığım o kişiyle uğraşmayı.

Ahmet Tekin Meali

Malsız, evlâtsız olarak yaratıp dünyaya getirdiğim kimseyi, bana bırak.

Ahmet Varol Meali

O yapayalnız yarattığım kimseyi sen bana bırak.*

Ali Bulaç Meali

Kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı Bana bırak;

Ali Fikri Yavuz Meali

(Mal ve evlâdsız olarak) tek başına yarattığım o kâfiri (Velid İbni Muğîre'yi) bana bırak.

Bahaeddin Sağlam Meali

Beni, yarattığım o kimseyle yalnız bırak. (Ben onun hakkından gelirim.)

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14. Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Mal ve evlatsız olarak) tek başına yarattığım o inkârcıyı (Velid İbni Muğîre'yi) bana bırak!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!

Edip Yüksel Meali

Bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bırak bana o herifi ki yarattım da tem tek

Hasan Basri Çantay Meali

11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.

Hayrat Neşriyat Meali

Tek olarak yarattığım şu kimseyi ise, bana bırak!(3)*

İlyas Yorulmaz Meali

Beni ve yalnız olarak yarattığım kimseyi başbaşa bırak.

Kadri Çelik Meali

Tek başıma yarattığım o kimseyi bana bırak.

Mahmut Kısa Meali

Annesinin karnında âciz, yapayalnız ve çaresiz bir kul olarak yarattığım o azgın inkârcıyı sen bana bırak! Hakikati çok iyi bildiği hâlde; kibir, inat ve bencilliği yüzünden ayetlerime başkaldıran o küstah ve azgın kâfirin hakkından bizzat Ben geleceğim!

Mehmet Türk Meali

11,12,13,14. Bırakın Bana! O kendi ellerimle yarattığım,1 kendisine bolca servet ve gözünün önünde duran oğullar verdiğim ve önüne imkân ve fırsatlar serdiğim adamı.2*

Muhammed Esed Meali

BANA BIRAK yalnız yarattığım 5 o kişi[yle uğraşma]yı,

Mustafa İslamoğlu Meali

BENİ tek başıma yarattığımla başbaşa bırak![5409]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı.

Suat Yıldırım Meali

11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! *

Süleyman Ateş Meali

Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.

Süleymaniye Vakfı Meali

Tek olarak yarattığım o kişiyi[1] bana bırak[2]!*

Şaban Piriş Meali

Beni, yarattığım kimse ile yalnız bırak.

Ümit Şimşek Meali

Tek başına yarattığım kimseyi Bana bırak.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!

M. Pickthall (English)

Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,

Yusuf Ali (English)

Leave Me alone, (to deal)(5784) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-(5785)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.