11 Ağustos 2020 - 21 Zi'l-Hicce 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müzzemmil Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Nisfehu evi-nkus minhu kalîlâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Gecenin) Yarısını (ibadetle değerlendir, bir kısmında ise uyu ve dinlen) veya bu vakti biraz eksilt.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra.

Abdullah Parlıyan Meali

Gecenin yarısı kadar yahut ondan biraz eksilterek ibadet et.

Ahmet Tekin Meali

Yarısını uyanık geçir. Yahut yarıdan biraz azalt.

Ahmet Varol Meali

Yarısı kadar. Yahut bundan biraz eksilt.

Ali Bulaç Meali

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gecenin yarısını kalk, yahut bu yarıdan biraz eksilt;

Bahaeddin Sağlam Meali

Gecenin yarısı veya daha azında (üçte birinde,)

Bayraktar Bayraklı Meali

2,3,4,5,6,7,8. Birazı hariç, geceleyin kalk! Tam gece yarısı, biraz erken, biraz geç kalk ve Kur'ân'ı ağır ağır oku! Sana sorumluluğu ağır bir söz vahyedeceğiz. Çünkü gecenin değerlendirilmesi daha oturaklıdır ve söz daha etkilidir. Gündüzleri senin için uzun bir meşguliyet olacaktır. Rabbinin adını an, bütün benliğinle kendini O'na ver![689]*

Besim Atalay Meali

Gece yarısına değin, ister onu artırasın, ister eksiltesin

Cemal Külünkoğlu Meali

3,4. Gecenin yarısında uyanık ol, ya bu miktarı biraz eksilt! Veya buna biraz ekle. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde düşüne düşüne oku!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4. Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

2,3. Kalk, birazı hariç olmak üzere geceyi; yarısını ibadetle geçir. Yahut bundan biraz eksilt.

Diyanet Vakfı Meali

2, 3, 4. Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.

Edip Yüksel Meali

Yarısında veya yarısından biraz önce.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yarısı, yâhud eksilt ondan biraz

Erhan Aktaş Meali

Gecenin yarısında veya ondan biraz önce.

Hasan Basri Çantay Meali

(Gecenin) yarısı mıkdârınca. Yahud ondan «birazını eksilt.

Hayrat Neşriyat Meali

3,4. (Gecenin) yarısı kadar (namaz kıl) veya bundan (yarısından) biraz eksilt yâhut onu artır (serbestsin), Kur'ân'ı da tâne tâne oku!

İlyas Yorulmaz Meali

Yarısında veya yarısından biraz daha eksiltebilirsin.

Kadri Çelik Meali

(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan (yarısından) da biraz eksilt.

Mahmut Kısa Meali

Yani, gecenin yarısı kadar bir süre, ya da duruma göre bundan biraz daha kısa,

Mehmet Türk Meali

2,3,4. Gece biraz ilerleyip yarıya gelince; bundan biraz önce veya biraz sonra (namaza) kalk.1 Ve Kur’an’ı da en güzel bir şekilde oku.2*

Muhammed Esed Meali

gece yarısı 2 -biraz önce

Mustafa İslamoğlu Meali

Gece yarısı, ondan biraz eksilt

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun yarısı (kalk) veya ondan biraz eksilt (yarısından az kalk),

Suat Yıldırım Meali

3, 4. Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân'ı tertîl ile, düşünerek oku. *

Süleyman Ateş Meali

Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ya gecenin yarısı kadar ya yarısından biraz az[*],*

Şaban Piriş Meali

Gece yarısında veya biraz önce

Ümit Şimşek Meali

Yarısında uyanık ol; veya ondan biraz eksilt.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gecenin yarısını ayakta ol yahut bundan biraz eksilt!

M. Pickthall (English)

A half thereof, or abate a little thereof

Yusuf Ali (English)

Half of it,- or a little less,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.