17 Ekim 2019 - 18 Safer 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müzzemmil Suresi 12. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnne ledeynâ enkâlen ve cahîmâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki katımızda bağlar var ve koca cehennem var.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü katımızda ağır prangalar ve yakıcı koca cehennem var.

Ahmet Tekin Meali

Bizim nezdimizde, ağır bukağılar, kaynayan, köpüren bir Cehennem var.

Ahmet Varol Meali

Çünkü bizim katımızda bukağılar ve çılgınca yanan bir ateş var.

Ali Bulaç Meali

Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır:

Ali Fikri Yavuz Meali

Zira (ahirette kâfirler için) bizim yanımızda bukağılar ve (içine) girecekleri bir ateş var.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü yanımızda ağır kelepçeler ve Cehennem ateşi vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

12,13,14. Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

12,13. Hiç şüphesiz, bizim yanımızda ağır prangalar, boyunduruklar, yakıcı bir alev, bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek ve acıklı bir azap vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

12,13. Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

12,13. Çünkü bizim yanımızda (kâfirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.

Diyanet Vakfı Meali

12, 13. Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.

Edip Yüksel Meali

Yanımızda zincirler ve cehennem vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Zira bizim yanımızda bukağılar var, bir cehennem var.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü bizim yanımızda bukağılar var, ve bir cehîm var

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü bizim yanımızda (ağır) bukağılar var, yakıcı bir ateş var,

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki bizim yanımızda ağır kelepçeler ve yakıcı bir ateş vardır!

İlyas Yorulmaz Meali

Şüphe yok ki, sağlam bağlar ve içindekileri sarmalayan ateş bizim yanımızda.

Kadri Çelik Meali

Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır.

Mahmut Kısa Meali

Bu süre zarfında, diledikleri yolu seçmekte özgürdürler fakat şunu iyi bilsinler ki, katımızda zâlimler için ağır bukağılar, zincirler ve alevli bir ateş vardır!

Mehmet Türk Meali

Çünkü Bizim yanımızda (onlara hazırlanmış) boyunduruklar ve cehennem ateşi vardır.

Muhammed Esed Meali

çünkü, Katımızda ağır prangalar ve yakıcı bir alev [onları beklemektedir],

Mustafa İslamoğlu Meali

(Onların hakkından geliriz), çünkü yanımızda prangalar ve gözleri fal taşı gibi açan bir ateş var;[5386]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki Bizim yanımızda ağır bukağılar ve bir alevli ateş vardır.

Suat Yıldırım Meali

12, 13. Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.

Süleyman Ateş Meali

Doğrusu, bizim yanımızda bukağılar ve cehennem var.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bizim yanımızda demir halkalar, alevli ateş,

Şaban Piriş Meali

Bizim yanımızda ağır boyunduruklar ve cehennem var.

Ümit Şimşek Meali

Bizim katımızda nice bukağılar, alevler,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var!

M. Pickthall (English)

Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,

Yusuf Ali (English)

With Us are Fetters(5762) (to bind them), and a Fire(5763) (to burn them),*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.