23 Ocak 2020 - 27 Cemaziye'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müzzemmil Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve żernî velmukeżżibîne ulî-nna’meti ve mehhilhum kalîlâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Kur’an’ın hüküm ve haberlerini) Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini Sen Bana bırak ve onlara az bir süre tanı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve bana bırak nimet sahibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara.

Abdullah Parlıyan Meali

Varlık ve bereket içinde yüzen hakkı yalanlayanları bana bırak, onlara biraz mühlet ver.

Ahmet Tekin Meali

Senin peygamberliğini ve Kur'ân'ı yalanlayan güç ve servet sahiplerini bana bırak. Onlara az bir mehil ver.

Ahmet Varol Meali

Varlık sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Ali Bulaç Meali

Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm, seni) inkâr eden o refah sahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver; (yakında Bedir savaşında ve kıyamette onların cezasını vereceğim).

Bahaeddin Sağlam Meali

Nimet içinde boğulan o yalanlayıcıları Bana bırak. Onlara az bir mühlet tanı.

Bayraktar Bayraklı Meali

Nimet içinde yüzen o yalancıları/kâfirleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Resulüm!) Nimet içerisinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara az bir süre tanı!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Diyanet Vakfı Meali

Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Edip Yüksel Meali

Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz

Hasan Basri Çantay Meali

Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Hayrat Neşriyat Meali

Refah sâhibi (varlıklı) o yalancıları ise, bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!

İlyas Yorulmaz Meali

Beni ve nimet sahibi yalancıları başbaşa bırak ve onlara biraz zaman tanı.

Kadri Çelik Meali

Yalanlamakta olan nimet sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.

Mahmut Kısa Meali

Nîmet ve servet içinde yüzdükleri hâlde, bu nîmetleri kendilerine bahşeden Yaratıcının mesajını reddeden o inkârcıları Bana bırak; çünkü onların hakkından bizzat Ben geleceğim! Sen de tebliğ ve uyarının apaçık ve eksiksiz bir şekilde yerine getirileceği ve —dünyada veya âhirette— azap hükmümüzün gerçekleşeceği ana kadar sabret; onlara biraz daha süre tanı. Çünkü onlar, bu dünyada nîmet ve belâlarla imtihâna tâbi tutulacaklar.

Mehmet Türk Meali

O yalanlayıcı ve zevkine düşkün kim-seleri Bana bırak ve onlara biraz süre tanı.

Muhammed Esed Meali

Ve nimet içinde oldukları halde [Allah'tan geldiğini umursamadan] hakikati yalanlayanları Bana bırak; 6 onlara bir süre daha dayan:

Mustafa İslamoğlu Meali

ve Bana bırak refah içinde yüzdükleri halde yalanlayanları;[5384] onlara az bir süre daha tanı![5385]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Suat Yıldırım Meali

Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Süleyman Ateş Meali

Beni ve o ni'met sahibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.

Süleymaniye Vakfı Meali

O varlıklı yalancıları Bana bırak; onlara biraz süre ver!

Şaban Piriş Meali

Varlıklı olup da yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.

Ümit Şimşek Meali

Nimetler içinde yüzen yalanlayıcılara biraz süre tanı ve onları Bana bırak.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.

M. Pickthall (English)

Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.

Yusuf Ali (English)

And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life,(5761) who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.