25 Haziran 2019 - 22 Şevval 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Cin Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve ennehu kâne yekûlu sefîhunâ ‘ala(A)llâhi şetatâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki aklı olmayanımız, Allah hakkında saçma ve boş laflar ediyormuş.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve şimdi öğreniyoruz ki, aramızdan birtakım beyinsizler Allah hakkında saçma sapan ve boş laflar ediyorlarmış.

Ahmet Tekin Meali

“Bizim beyinsizimiz, akılsızımız, Allah adına saçma sapan şeyler söylüyordu.”

Ahmet Varol Meali

Doğrusu bizim beyinsizimiz Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.

Ali Bulaç Meali

'Doğrusu şu: Bizim beyinsizlerimiz, Allah'a karşı 'bir sürü saçma şeyler' söylemişler.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten bizim cahilimiz (İblis), Allah'a karşı saçma söz söylüyormuş.

Bahaeddin Sağlam Meali

“Ve gerçekten ahmağımız, Allah namına (haktan) çok uzak sözler söylüyordu.”

Bayraktar Bayraklı Meali

“Bizim aşağılıklarımız, Allah hakkında yakışıksız şeyler söylemektedirler.”

Cemal Külünkoğlu Meali

“Meğer aramızdaki aptallar Allah hakkında asılsız sözler söylüyorlarmış.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Doğrusu aramızdaki beyinsiz, Allah'a karşı yalanlar uyduruyordu."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Demek bizim beyinsiz olanımız, Allah hakkında doğruluktan uzak sözler söylüyormuş.”

Diyanet Vakfı Meali

Doğrusu bizim beyinsiz olanımız (iblis veya azgın cinler), Allah hakkında pek aşırı yalanlar uyduruyormuş.

Edip Yüksel Meali

"ALLAH hakkında saçma şeyler söyleyip duran bizim o beyinsizdi."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Meğer bizim beyinsiz (İblis), Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve doğrusu bizim sefiyh, Allaha karşı saçma söylüyormuş

Hasan Basri Çantay Meali

«Hakıykat şudur ki: Bizim avanak (câhil) imiz Allaha karşı (meğer) pek aşırı yalanlar söylüyormuş».

Hayrat Neşriyat Meali

“Şu da şübhesiz ki, bizim sefih olanımız (İblis), Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.”

İlyas Yorulmaz Meali

“İçimizdeki beyinsizler, Allah'ın ortakları olduğunu söylüyorlardı.”

Kadri Çelik Meali

“Doğrusu şu bizim beyinsizimiz (İblis veya azgın cin), Allah'a karşı haddi olmayan bir sürü saçma şeyler söylemiş.”

Mahmut Kısa Meali

“Meğer içimizdeki bazı akılsızlar, Allah hakkında gerçek dışı sözler söylüyorlarmış.”

Mehmet Türk Meali

“Doğrusu şu bizim beyinsiz1 (iblis,) Allah hakkında bir sürü saçma-sapan şeyler söylüyordu.”*

Muhammed Esed Meali

Ve [şimdi öğreniyoruz ki] aramızdaki beyinsiz (kişi), Allah hakkında asılsız şeyler 2 söylüyordu,

Mustafa İslamoğlu Meali

Bir başka gerçek de, içimizdeki beyinsiz (kişilerin) Allah’a karşı sorumsuzca konuşması olmuştu.[5346]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve muhakkak ki, bizim sefihimiz, Allah'a karşı pek ziyâde yanlış şeyler söyler olmuştur.»

Suat Yıldırım Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. De ki: Bana vahyolunduğuna göre bir cin cemaati Kur'ân'ı dinledikten sonra şöyle dediler: “Biz gerçekten, doğru yolu gösteren harikulade bir Kur'ân dinledik. Bundan böyle Rabbimize asla bir şerik tanımayacağız. Rabbimizin şanı çok yücedir, O ne eş, ne de çocuk edinmiştir. Meğer içimizden birtakım cahiller, Allah hakkında gerçek olmayan sözler söylüyormuş! Biz de saf saf, insanları ve cinleri, Allah hakkında yalan söylemez sanmışız! Meğer bir kısım insanlar cinlerden bazılarına sığınıp, böylece onları daha da azgın hale getirmişler! Onlar da, sizin zannettiğiniz gibi, Allah'ın ölen hiçbir kimseyi diriltmeyeceğini zannetmişler. [37, 1;46, 29-33]*

Süleyman Ateş Meali

Meğer bizim beyinsiz (İblis veya cinlerin kafirleri) Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bizim akılsız da (İblis) meğer Allah’a karşı gerçek dışı konuşmalar yapıyormuş.

Şaban Piriş Meali

Meğer bizim beyinsizimiz, Allah hakkında yalan söylüyormuş.

Ümit Şimşek Meali

“Meğer bizim beyinsizlerimiz, Allah hakkında yalan yanlış şeyler söylüyormuş.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Doğrusu, bizim beyinsiz, Allah hakkında saçma lakırdı ediyormuş."

M. Pickthall (English)

And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie.

Yusuf Ali (English)

´There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.