14 Kasım 2018 - 6 Rebiü'l-Evvel 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Nûh Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Mâ lekum lâ tercûne li(A)llâhi vekârâ(n)

Abdulaziz Bayındır Meali

Size ne oluyor da Allah’a saygı gösterme isteği duymuyorsunuz?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ne oldu size ki Allah'ın, büyük, ulu ve şerefli bir mabud olduğunu ummuyorsunuz?

Abdullah Parlıyan Meali

Size ne oluyor ki, Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz.

Ahmet Tekin Meali

“- Bildiğiniz bir şeyler mi var ki, Allahın bir ululuk, bir azamet sıfatının varlığından, hesaba çekileceğinizden, kötü bir akıbetle karşılaşacağınızdan endişe duymuyorsunuz / Allah'ın size değer vereceğini, büyük mertebelere ve sevaplara nail kılacağını ümit etmiyorsunuz."

Ahmet Varol Meali

Size ne oluyor ki, Allah'ın yüceliğine kanaat getirmiyorsunuz?

Ali Bulaç Meali

'Size ne oluyor ki, Allah'tan bir vakarı ummuyorsunuz?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Neyse siz, Allah'dan korkmazsınız, (O'nun azametini tanımazsınız?)

Bahaeddin Sağlam Meali

Ne oluyor size, Allah’ın büyüklüğünden korkmuyorsunuz?

Bayraktar Bayraklı Meali

13,14. “Size ne oluyor ki, Allah'a gereken saygıyı göstermiyorsunuz? Halbuki O, sizi halden hale geçirerek yarattı.”

Cemal Külünkoğlu Meali

13,14. “Size ne oluyor da, Allah'ın büyüklüğünü takdir etmiyorsunuz? Hâlbuki O, sizi türlü türlü evrelerden geçirerek yaratmıştır.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Ne oluyorsunuz ki Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

‘Size ne oluyor da Allah için bir vakar (saygınlık, büyüklük) ummuyorsunuz?’

Diyanet Vakfı Meali

Size ne oluyor ki, Allah'a büyüklüğü yakıştıramıyorsunuz?

Edip Yüksel Meali

Size ne oluyor ki ALLAH'a saygı göstermek istemiyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Niçin siz Allah'a bir vakar yakıştıramıyorsunuz?"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Neye siz ummazsınız Allah için bir vakar

Hasan Basri Çantay Meali

«Ne oluyor size ki Allahın, sizi bir vekaar (ve şeref saahibi yapmasını) emel edinmezsiniz»?

Hayrat Neşriyat Meali

“Size ne oluyor ki, Allah için bir azamet (O'nun şânına lâyık bir yücelik) ümîd etmiyorsunuz (O'na yakıştıramıyorsunuz)?”

Kadri Çelik Meali

“Size ne oluyor da Allah'ın azamet sahibi olduğunu ummuyorsunuz?”

Mehmet Türk Meali

“Size ne oluyor ki! Allah’ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz!”1*

Muhammed Esed Meali

Size ne oluyor ki Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz, 6

Mustafa İslamoğlu Meali

Size ne oluyor da, büyüklüğü sadece Allah’ın hakkı olarak görmüyorsunuz?[5328]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Size ne oluyor ki Allah için bir azâmet ummuyorsunuz.

Suat Yıldırım Meali

13, 14. “Neden acaba siz, sizi tavırdan tavıra yaratan Allah'ın büyüklüğünü kabul etmiyorsunuz? ”*

Süleyman Ateş Meali

Size ne oluyor ki, Allah için saygı ummuyorsunuz?'*

Şaban Piriş Meali

Size ne oluyor da Allah'ın azametinden korkmuyorsunuz?!

Ümit Şimşek Meali

“Size ne oluyor ki Allah'tan öyle bir büyüklük ummuyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ne oluyor size de Allah için bir vakar ümidinde olmuyorsunuz?"

M. Pickthall (English)

What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity

Yusuf Ali (English)

"´What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-(5713- A)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.