5 Haziran 2020 - 14 Şevval 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve nerâhu karîbâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Oysa) Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz. (Hesap günü kesindir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve bizse pek yakın görürüz onu.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama biz onu yakın görüyoruz.

Ahmet Tekin Meali

Biz de onu yakın bir gelecekte görüyoruz.

Ahmet Varol Meali

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Ali Bulaç Meali

Biz ise, onu yakın görüyoruz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz ise, yakın görüyoruz. (Kesinlikle olacağını biliyoruz.)

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Kâfirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.

Besim Atalay Meali

Bizse yakın görürüz

Cemal Külünkoğlu Meali

Fakat biz, onu yakın görüyoruz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ama biz onu yakın görmekteyiz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Diyanet Vakfı Meali

Biz ise onu yakın görmekteyiz.

Edip Yüksel Meali

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Biz se onu yakın görürüz

Erhan Aktaş Meali

Biz, onu yakın görüyoruz.

Hasan Basri Çantay Meali

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Hayrat Neşriyat Meali

Hâlbuki (biz) onu yakın görüyoruz.

İlyas Yorulmaz Meali

Hâlbuki biz ise, onu çok yakın görüyoruz.

Kadri Çelik Meali

Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.

Mahmut Kısa Meali

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Mehmet Türk Meali

6,7. Doğrusu onlar, o azabı (ihtimâlden) uzak görüyorlarsa da Biz, onu pek yakın görüyoruz.

Muhammed Esed Meali

ama Biz onu yakın görüyoruz!

Mustafa İslamoğlu Meali

Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz.

Suat Yıldırım Meali

6, 7. Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.

Süleyman Ateş Meali

Biz ise onu yakın görüyoruz.*

Süleymaniye Vakfı Meali

oysa Biz yakın görüyoruz.

Şaban Piriş Meali

Biz ise onu yakın görüyoruz.

Ümit Şimşek Meali

Biz ise yakın görüyoruz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

M. Pickthall (English)

While We behold it nigh:

Yusuf Ali (English)

But We see it (quite) near.(5680)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.