12 Temmuz 2020 - 21 Zi'l-ka'de 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne ‘ażâbe rabbihim ġayru me/mûn(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz. (Kimse kendisini kurtulmuş sayamaz. Allah’tan hakkıyla korkmak ve hesaba hazırlanmak lazımdır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

şüphe yok ki Rablerinin azabından da kimse emin olamaz.

Abdullah Parlıyan Meali

Zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez.

Ahmet Tekin Meali

Çünkü Rablerinin azâbından kurtulma konusunda emin olunamaz, güvence alınamaz.

Ahmet Varol Meali

Çünkü Rablerinin azabından güvende olunamaz.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü Rablerinin azabından emin bulunulmaz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü Rablerinin azabından asla güven duyulmaz.

Bayraktar Bayraklı Meali

26,27,28. Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.

Besim Atalay Meali

27,28. Tanrının azabından emniyette olmadıklarından, bu azaptan korkanlar

Cemal Külünkoğlu Meali

Çünkü Rablerinin azabı emin olunacak bir azap değildir (ona karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü, Rablerinin azabından emin olunamaz.

Diyanet Vakfı Meali

27, 28. Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;

Edip Yüksel Meali

Rab'lerinin azabına güven olmaz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü rablarının azâbından emîn olunmaz

Erhan Aktaş Meali

Rabb'lerinin azabından kimse emin olamaz.

Hasan Basri Çantay Meali

Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki Rablerinin azâbı, (kendisinden) emîn olunmayan (bir azab)dır.

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbinin azabından kimse güvende değildir.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz rablerinin azabından emin olunamaz.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü bilirler ki, Rablerinin azâbına karşı hiç kimse kendisini tam olarak güvende hissedemez.

Mehmet Türk Meali

Zâten Rabbinin azabından, kimse güven içerisinde değildir.1*

Muhammed Esed Meali

zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini [tam] bir güven içinde hissedemez; 11

Mustafa İslamoğlu Meali

çünkü hiç kimse Rabbinin[5311] azabına karşı dokunulmaz değildir.[5312]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, Rablerinin azabı gayr-i me'mundur, ondan kimse emin olamaz.

Suat Yıldırım Meali

Çünkü Rab'lerinin azabından kimse emin olamaz.

Süleyman Ateş Meali

Çünkü Rablerinin azabına güven olmaz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hiç kimse Rabbinin azabından güvende olamaz.

Şaban Piriş Meali

Gerçekten Rab'lerinin azabından güvende olunamaz.

Ümit Şimşek Meali

Zira Rablerinin azabından kimse emin olamaz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.

M. Pickthall (English)

Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure

Yusuf Ali (English)

For their Lord´s displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-(5693)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.