23 Ocak 2020 - 27 Cemaziye'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Nezzâ’aten lişşevâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(O ateş) Başın derisini kavurup-soyacak (organları söküp çıkaracak) tır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri.

Abdullah Parlıyan Meali

Derileri kavurup soyan veya tüm vücuda saldırıcı bir ateş.

Ahmet Tekin Meali

Cehennem derileri kavurur, soyar.

Ahmet Varol Meali

Derileri kavurup soyar.

Ali Bulaç Meali

Başın derisini kavurup-soyar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Eli ayağı, (bütün uzuvları) söküp çıkarandır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Derileri kavurup atıyor.

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17,18. Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Derileri kavurur, soyar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16,17,18. Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

15,16. Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir.

Diyanet Vakfı Meali

Derileri kavurup soyar.  *

Edip Yüksel Meali

Yakmak için isteklidir...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derileri kavurur, soyar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

etrafı soyan nari ceza'

Hasan Basri Çantay Meali

bedenin bütün uzuvlarını söküb koparandır (o).

Hayrat Neşriyat Meali

15,16. Hayır! Çünki o (ateş), derileri kavurup soyan, şiddetli bir alevdir!

İlyas Yorulmaz Meali

Deriyi yakıp kavuran bir ateş.

Kadri Çelik Meali

Başın derisini kavurup soyar.

Mahmut Kısa Meali

Derileri yakıp kavuran korkunç bir ateş!
Öyle bir ateş ki;

Mehmet Türk Meali

15,16. Fakat ne mümkün! Doğrusu o, yanmakta olan (cehennemin,) insanın her tarafına saldıran1 ateşidir.*

Muhammed Esed Meali

derisini kavuran (bir ateş)!

Mustafa İslamoğlu Meali

derisini kavuran bir alev;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır.

Suat Yıldırım Meali

Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar.

Süleyman Ateş Meali

Derileri kavurur, soyar.

Süleymaniye Vakfı Meali

kavurduğu deriyi soyar.

Şaban Piriş Meali

Deriyi yakıp kavurur.

Ümit Şimşek Meali

Derileri soyar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yakar-kavurur deriyi/koparıp götürür kolu-bacağı.

M. Pickthall (English)

Eager to roast;

Yusuf Ali (English)

Plucking out (his being) right to the skull!-(5686)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.