6 Nisan 2020 - 13 Şaban 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
A’râf Suresi 174. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vekeżâlike nufassilu-l-âyâti vele’allehum yerci’ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

İşte Biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki (bâtıldan ve günahtan) dönerler (diye insanlara öğüt verilmektedir).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Belki doğru yola dönersiniz diye ayetlerimizi işte böyle açıklamadayız.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte biz bu ayetleri, böyle açık açık dile getiriyoruz ki, günah işlemiş olanlar belki bizden yana dönerler.

Ahmet Tekin Meali

Biz âyetleri böyle ayrıntılı açıklıyoruz ki, şirkten, atalarının taptıklarından vazgeçip Hakka dönmelerine, Allah'a iman etmelerine vesile olsun.

Ahmet Varol Meali

Belki dönerler diye ayetlerimizi böyle etraflıca açıklıyoruz.

Ali Bulaç Meali

İşte biz ayetleri böyle birer birer açıklarız, umulur ki dönerler.

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte biz, âyetleri böyle açıklarız. Olur ki, küfürden tevhide dönerler.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte Biz, ayetleri böyle açıklıyoruz ki o (batıl yoldan) dönsünler.

Bayraktar Bayraklı Meali

İşte, biz de âyetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki, günah işlemiş olanlar belki bizden yana dönerler.

Cemal Külünkoğlu Meali

Belki inkârdan dönerler diye ayetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Belki doğru yola dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hakka dönsünler diye işte âyetleri böylece ayrı ayrı açıklıyoruz.

Diyanet Vakfı Meali

Belki inkârdan dönerler diye âyetleri böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz.

Edip Yüksel Meali

Ayetleri böyle açıklıyoruz ki (bize) dönebilsinler.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve işte biz, âyetleri böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz ki, belki dönerler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve işte biz âyetleri böyle tafsıl ediyoruz ve gerektir ki rücu' etsinler

Hasan Basri Çantay Meali

İşte biz âyetleri böyle açıklarız. Olur ki (küfürlerinden) dönerler.

Hayrat Neşriyat Meali

Olur ki (küfürlerinden) dönerler diye âyetleri böyle açıklarız.

İlyas Yorulmaz Meali

Ayetlerimizi böyle ayrıntılı bir şekilde açıklıyoruz ki, belki geri dönerler.

Kadri Çelik Meali

Belki (doğru yola) dönerler diye ayetleri böylece uzun uzadıya açıklıyoruz.

Mahmut Kısa Meali

İşte biz, gaflet uykusuna dalmış olan inkârcılar belki uyanıp yeniden Rab’lerine dönerler diye, ayetlerimizi böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz!
Ey Peygamber! Bu açıklamanın gereği olarak, her zaman ve her toplumda karşınıza çıkabilecek bir karakter tipini ortaya koymak üzere;

Mehmet Türk Meali

İşte Biz âyetleri (o kâfirler) hakka dönsünler diye, böyle açık açık anlatırız.

Muhammed Esed Meali

İşte Biz de bu ayetleri böyle açık açık dile getiriyoruz ki [günah işlemiş olanlar] belki [Bizden yana] dönerler.

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte Biz, âyetlerimizi bu şekilde çok boyutlu olarak açıklıyoruz ki, belki tekrar (gerçeğe) dönerler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Biz işte âyetleri böyle mufassalan beyan ederiz ve gerektir ki (küfürlerinden) dönüversinler

Suat Yıldırım Meali

İşte Biz böylece, âyetleri iyice açıklıyoruz, olur ki düşünürler de inkârlarından dönüş yaparlar.

Süleyman Ateş Meali

İşte biz, ayetleri böyle açıklıyoruz, artık herhalde döner(yola gelir)ler.

Süleymaniye Vakfı Meali

İşte o belgeleri böyle açık açık anlatırız. Belki dönerler.

Şaban Piriş Meali

.Belki dönerler diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.

Ümit Şimşek Meali

Belki inkârdan vazgeçerler diye, âyetleri Biz iyice açıklıyoruz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz, ayetleri işte bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, hakka dönebilsinler.

M. Pickthall (English)

Thus We detail Our revelations, that haply they may return.

Yusuf Ali (English)

Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.