17 Ağustos 2018 - 5 Zi'l-Hicce 1439 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
A’râf Suresi 14. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kâle enzirnî ilâ yevmi yub’aśûn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

İblis: “Öyleyse tekrar dirilecekleri güne kadar beni yaşat.” dedi.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İblis, bana, tekrar dirilecekleri, kalkacakları güne kadar mühlet ver dedi.

Abdullah Parlıyan Meali

İblis: “Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı güne kadar zaman ver” dedi.

Ahmet Tekin Meali

İblis:
“İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar, bana mühlet ver, öyleyse" dedi.

Ahmet Varol Meali

(İblis): "Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver" dedi.

Ali Bulaç Meali

O da: '(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)' dedi.

Ali Fikri Yavuz Meali

İblis: “-Bana kıyamete kadar ömür ve mühlet ver”, dedi.

Bahaeddin Sağlam Meali

O: “Bana, insanların dirileceği güne kadar mühlet ver.” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

İblîs, “Bana, insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver” dedi.

Cemal Külünkoğlu Meali

(İblis: “Hiç olmazsa insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar bana süre ver” dedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şeytan dedi ki: “(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.”

Diyanet Vakfı Meali

İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.

Edip Yüksel Meali

"Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(İblis) dedi: (Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bana, dedi: ba'solunacakları güne kadar mühlet ver

Hasan Basri Çantay Meali

(İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.

Hayrat Neşriyat Meali

(İblis) dedi: “Bana (insanların) diriltilecekleri güne kadar mühlet ver!”

Kadri Çelik Meali

(İblis) “İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar, bana mühlet ver” dedi.

Mehmet Türk Meali

(İblis): (Ey Rabbim!) O (insanların) dirileceği güne kadar1 bana süre tanı, dedi.*

Muhammed Esed Meali

[İblis]: “Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Gün'e kadar zaman ver” dedi.

Mustafa İslamoğlu Meali

(İblis) dedi ki: “Yeniden diriliş gününe kadar bana süre tanı!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dedi ki: «Bana ba's olunacakları güne kadar mühlet ver.»

Suat Yıldırım Meali

“Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin? ” dedi.

Süleyman Ateş Meali

(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."

Şaban Piriş Meali

İblis:-Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.

Ümit Şimşek Meali

İblis, “Öyleyse onların diriltileceği güne kadar bana mühlet ver” dedi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."

M. Pickthall (English)

He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).

Yusuf Ali (English)

He said: "Give me respite till the day they are raised up."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.