23 Eylül 2018 - 14 Muharrem 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
A’râf Suresi 125. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kâlû innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Dediler ki “Biz de Rabbimize döneriz.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.

Abdullah Parlıyan Meali

Sihirbazlar: “Bundan ne çıkar. Biz zaten Rabbimize döneceğiz” dediler.

Ahmet Tekin Meali

Sihirbazlar:
“Biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz" dediler.

Ahmet Varol Meali

Onlar da şöyle dediler: "Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.

Ali Bulaç Meali

(Onlar da:) 'Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz' dediler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar: “Biz Rabbimize dönüyoruz.

Bayraktar Bayraklı Meali

125,126. Onlar, “Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!” dediler.

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar da: “(Ne yaparsan yap), biz zaten Rabbimize döneceğiz!” dediler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

125,126. Onlar da: "Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al" dediler.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”

Diyanet Vakfı Meali

125, 126. Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.

Edip Yüksel Meali

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,

Hasan Basri Çantay Meali

«Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlar) dediler ki: “Zâten biz, Rabbimize dönücüleriz!”(1)*

Kadri Çelik Meali

Onlar da, “Doğrusu biz Rabbimize doğru dönenleriz” dediler.

Mehmet Türk Meali

(Büyücüler) de: “şüphesiz biz, (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz!”1 dediler.2*

Muhammed Esed Meali

[Berikiler:] “(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!” dediler,

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar şöyle cevap verdi: “(İyi ya), biz de (gerçek) Rabbimize dönmüş oluruz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»

Suat Yıldırım Meali

125, 126. Onlar şöyle cevap verdiler: “Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden! Biz de O'na yönelerek deriz ki: “Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimizeve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al! ” [20, 72-75]

Süleyman Ateş Meali

Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"

Şaban Piriş Meali

-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.

Ümit Şimşek Meali

Onlar “Biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,” dediler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."

M. Pickthall (English)

They said: Lo! We are about to return unto our Lord!

Yusuf Ali (English)

They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.