19 Eylül 2018 - 10 Muharrem 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
A’râf Suresi 110. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yurîdu en yuḣricekum min ardikum(s) femâżâ te/murûn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

(Firavun etrafındakilere:) "Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor; ne emredersiniz?"[*]*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sizi yerinizden, yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?

Abdullah Parlıyan Meali

Sizi yerinizden yurdunuzdan etmek isteyen biri.” Firavun: “Peki ne öneriyorsunuz?” diye sordu.

Ahmet Tekin Meali

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyuruyorsunuz?"

Ahmet Varol Meali

Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Buna göre ne buyurursunuz?"

Ali Bulaç Meali

'Sizi topraklarınızdan sürüp-çıkarmak istiyor. Bu duruma ne buyuruyorsunuz?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” Firavun da: “- O halde, ne tedbir düşünüyorsunuz?” dedi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sizi (ey millet,) memleketinizden çıkarmak istiyor. Sizler ne buyurursunuz?”

Bayraktar Bayraklı Meali

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?”

Cemal Külünkoğlu Meali

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen biri!” (Firavun:) “Peki, ne öneriyorsunuz?” diye sordu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

109,110. Firavun milletinin ileri gelenleri, "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır, sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler. Firavun: "Ne buyurursunuz?" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Sizi yerinizden çıkarmak istiyor.” Firavun, ileri gelenlere, “Öyle ise siz ne düşünüyorsunuz?” dedi.[225]*

Diyanet Vakfı Meali

109, 110. Firavun'un kavminden ileri gelenler dediler ki: Bu çok bilgili bir sihirbazdır. Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Edip Yüksel Meali

"Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O, sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. (Firavun): "O halde siz ne diyorsunuz?" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emr edersiniz?

Hasan Basri Çantay Meali

109,110. Fir'avnın kavminden ileri gelenler dedi ki: «Bu sizi yurdunuzdan çıkarmak isteyen bilgin bir büyücüdür muhakkak». (Fir'avn sordu:) «O halde ne buyurursunuz»?

Hayrat Neşriyat Meali

“Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor.” (Fir'avun:) “Öyle ise ne buyurursunuz?”(dedi).

Kadri Çelik Meali

“Sizi memleketinizden çıkarmak istiyor, görüşünüz nedir?”

Mehmet Türk Meali

(Firavun): “O sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne (yapmamı) tavsiye edersiniz?” (dedi.)

Muhammed Esed Meali

“sizi yerinizden etmek isteyen biri!” 86 [Firavun:] “Peki, ne öneriyorsunuz?” diye sordu.

Mustafa İslamoğlu Meali

tüm arzusu (ise) sizi yerinizden yurdunuzdan etmek!” (Firavun): “O hâlde ne öneriyorsunuz?”[1238]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Sizi yerinizden çıkarmak istiyor, o halde siz ne emredersiniz?»

Suat Yıldırım Meali

Firavun: “Bu adam, dedi, “sizi yerinizden yurdunuzdan etmek peşinde! Görüşünüz nedir bu konuda? ”

Süleyman Ateş Meali

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz?

Şaban Piriş Meali

Sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Ümit Şimşek Meali

“Sizi ülkenizden çıkarmak istiyor.” Firavun “Ne tavsiye edersiniz?” dedi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?"

M. Pickthall (English)

Who would expel you from your land. Now what do ye advise?

Yusuf Ali (English)

"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"(1077)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.