22 Ekim 2019 - 23 Safer 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 51. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-innehu lehakku-lyakîn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki o, elbette gerçeğin ta kendisidir.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz O Kur'ân en kesin bilgi ve doğrunun kendisidir.

Ahmet Tekin Meali

Kur'ân, şüphe götürmez doğru bilgiler içeren hak bir kitaptır.*

Ahmet Varol Meali

Şüphe yok ki o, kesin gerçektir.

Ali Bulaç Meali

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (Hakku'l-yakîn).

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak o Kur'an, şüphe götürmez bir gerçektir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve gerçekten o, iman ve yakin ile sabit olan bir haktır (gerçektir.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Kur'ân, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Muhakkak ki o (Kur'an), şüphe götürmez bir gerçektir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, şüphesiz kesin gerçektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz Kur’an, gerçek kesin bilgidir.

Diyanet Vakfı Meali

Ve o, gerçekten kat'î bilginin ta kendisidir.

Edip Yüksel Meali

O, kuşkusuz mutlak gerçektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerçekten o, şüphe götürmez bir bilgidir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve o hiç şübhesiz hakkulyakîndir

Hasan Basri Çantay Meali

Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'î bilginin tam gerçeğidir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (yine) şübhesiz ki o, kat'î gerçeğin ta kendisidir!

İlyas Yorulmaz Meali

O (Kur'an) kesin bir gerçektir.

Kadri Çelik Meali

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü bu Kur’an, inananları sonsuz mutluluğa, inkâr edenleri de azâba götüren açık ve kesin bir gerçektir!

Mehmet Türk Meali

Ve o, gerçeğin ta kendisidir.

Muhammed Esed Meali

çünkü o, mutlak hakikattir!

Mustafa İslamoğlu Meali

zira o (vahiy), elbette mutlak hakikattir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki O, bilâşekk, gerçek bir hakîkattır.

Suat Yıldırım Meali

50, 51. Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26, 200-201; 34, 54]

Süleyman Ateş Meali

O, kesin gerçektir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Çünkü o, kesin gerçektir.

Şaban Piriş Meali

O, kesin bir gerçektir.

Ümit Şimşek Meali

O kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.

M. Pickthall (English)

And lo! it is absolute truth.

Yusuf Ali (English)

But verily it is Truth(5673) of assured certainty.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.