21 Şubat 2020 - 27 Cemaziye'l-Ahir 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Felâ uksimu bimâ tubsirûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hayır; gördüklerinize (kâinatta ve tabiatta canlı ve cansız bulunan ve her biri harika yaratılış eseri olan bütün mahlûkata) yemin ederim,

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.

Abdullah Parlıyan Meali

Artık iş sizin sandığınız gibi değil ey inkârcılar! Andolsun gördüğünüz şeylere

Ahmet Tekin Meali

Başka söze gerek yok! Andolsun gördüklerinize, kavrayabildiklerinize.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Yemin ederim gördüğünüze,

Ali Bulaç Meali

Hayır; gördüklerinize yemin ederim,

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık kasem ederim, gördüklerinize;

Bahaeddin Sağlam Meali

38, 39. Artık gördüğünüz ve görmediğiniz şeylere yemin ederim ki:

Bayraktar Bayraklı Meali

38,39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.

Cemal Külünkoğlu Meali

38,39. Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

38,39,40. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

38,39,40. Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.

Diyanet Vakfı Meali

38, 39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,

Edip Yüksel Meali

Yemin ederim gördüklerinize,*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun gördüklerinize,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Artık yok, kasem ederimki gördüklerinize

Hasan Basri Çantay Meali

38,39. (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,

Hayrat Neşriyat Meali

Artık yemîn ederim, görmekte olduklarınıza!

İlyas Yorulmaz Meali

Gördüklerinize

Kadri Çelik Meali

Hayır! Gördüklerinize yemin ederim.

Mahmut Kısa Meali

Hayır! İş sizin zannettiğiniz gibi değil, ey inkârcılar! Yemin ederim, görebildiğiniz her şeye!

Mehmet Türk Meali

38,39. Hayır! (Başka söze lüzum yok!) Görebildiğiniz ve göremediğiniz şeyler üzerine yemin ederim ki,

Muhammed Esed Meali

EVET! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;

Mustafa İslamoğlu Meali

ÖTESİ YOK! Gördüğünüz her şeye Ben yemin ediyorum;[5289]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.

Suat Yıldırım Meali

38, 39. Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!

Süleyman Ateş Meali

Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,

Süleymaniye Vakfı Meali

Görmekte olduklarınız çok önemlidir.

Şaban Piriş Meali

38,39. -Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...

Ümit Şimşek Meali

Yemin ederim gördüklerinize,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,

M. Pickthall (English)

But nay! I swear by all that ye see

Yusuf Ali (English)

So I do call to witness(5665) what ye see,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.