21 Ekim 2019 - 22 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hâkka Suresi 35. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feleyse lehu-lyevme hâhunâ hamîm(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık bugün, ona, burada bir dost yok.

Abdullah Parlıyan Meali

Bundan dolayı onun bugün ne bir candan yakın bir dostu var,

Ahmet Tekin Meali

Bugün burada, onun candan bir dostu da yok.

Ahmet Varol Meali

Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur.

Ali Bulaç Meali

'Bundan dolayı bugün, kendisine hiç bir sıcak dost yoktur.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık bugün burada ona sıcak bir dost yoktur.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Cemal Külünkoğlu Meali

“Bundan dolayı, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”

Diyanet Vakfı Meali

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Edip Yüksel Meali

Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Elmalılı Meali (Orjinal)

bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım

Hasan Basri Çantay Meali

«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».

Hayrat Neşriyat Meali

“Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!”

İlyas Yorulmaz Meali

O suçlu için, bugün hiçbir koruyucu ve dost yok.

Kadri Çelik Meali

“Artık bugün, kendisine hiç bir dost yoktur.”

Mahmut Kısa Meali

“Bu yüzden onun, bugün burada ne kendisine yardım edecek bir dostu olacak,”

Mehmet Türk Meali

(Artık) bugün, onun orada hiç bir yakın dostu1 yoktur.*

Muhammed Esed Meali

bundan dolayı bugün ne bir dostu var,

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte bu yüzden, bugün burada ne bir can dosta sahip,[5287]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur.

Suat Yıldırım Meali

Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz.

Süleyman Ateş Meali

Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bugün burada onun bir can yoldaşı da

Şaban Piriş Meali

Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.

Ümit Şimşek Meali

O gün orada ona ne bir candan dost vardır,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."

M. Pickthall (English)

Therefor hath he no lover here this day,

Yusuf Ali (English)

"So no friend hath he here this Day.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.