23 Ocak 2020 - 27 Cemaziye'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Senesimuhu ‘alâ-lḣurtûm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yakında Biz onun hortumu (burnu) üzerine (zillet ve rezalet) damgası vurup (bu kötü gidişatı değiştireceğiz bunların kinlerini ve kirli yönlerini herkese göstereceğiz).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Büyüyüp bir hortuma dönen burnuna, yakında bir damga vururuz.

Abdullah Parlıyan Meali

Biz yakında onun burnunu, kibrini kıracak ve yakasını kurtaramayacağı bir zilletle damgalayacağız.

Ahmet Tekin Meali

Yakında, o büyüyen burnunu hiç unutulmayacak şekilde damgalayacağız.*

Ahmet Varol Meali

Yakında onun burnu üzerine damga vuracağız.

Ali Bulaç Meali

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, yakında onun burnunu dağlıyacağız.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz onu burnu üzere sürteceğiz.

Bayraktar Bayraklı Meali

Yakında onun burnunu damgalayacağız.

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz onun, hortumu üzerine yakında damga vuracağız (burnunu sürteceğiz).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yakında biz onun burnunu damgalayacağız.

Diyanet Vakfı Meali

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).

Edip Yüksel Meali

Onun burnunu işaretliyeceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yakında biz onu hortumunun (burnunun) üzerinden damgalayacağız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Haberiniz olsun ki biz onlara belâ vermişizdir

Hasan Basri Çantay Meali

Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!

Hayrat Neşriyat Meali

Yakında onun hortumunun (burnunun) üzerine damga basacağız (da onu rezîl edeceğiz)!

İlyas Yorulmaz Meali

Biz onu burnunun ucundan yakalayacağız.

Kadri Çelik Meali

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

Mahmut Kısa Meali

Biz de onu o kibirli burnundan işâretleyecek ve hem dünyada, hem de âhirette asla yakasını kurtaramayacağı ibret verici bir zillet ve azâba mahkûm edeceğiz.

Mehmet Türk Meali

Yakında Biz, onun burnunu sürteceğiz.1*

Muhammed Esed Meali

[Bunun için] Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız! 10

Mustafa İslamoğlu Meali

Onun burnuna[5242] (zillet) damgasını çıkmaz bir biçimde vuracağız.[5243]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.

Suat Yıldırım Meali

10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları! ” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74, 11-26; 6, 25; 8, 31; 46, 17]*

Süleyman Ateş Meali

Biz onu burnunun üzerine damga vurup işaretleyeceğiz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Böylelerinin burnunu sürteceğiz.

Şaban Piriş Meali

Yakında onun burnunu yere sürteceğiz.

Ümit Şimşek Meali

Biz onun burnunu sürteceğiz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.

M. Pickthall (English)

We shall brand him on the nose.

Yusuf Ali (English)

Soon shall We brand (the beast) on the snout!(5605)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.