16 Eylül 2019 - 16 Muharrem 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Saff Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû lime tekûlûne mâ lâ tef’alûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz?

Abdullah Parlıyan Meali

Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?

Ahmet Tekin Meali

Ey iman nimetine kavuşanlar, yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Ahmet Varol Meali

Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?*

Ali Bulaç Meali

Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?

Ali Fikri Yavuz Meali

Ey iman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz? (Allah'dan amellerin en iyisini istersiniz de, sonra cihaddan geri kalırsınız?).

Bahaeddin Sağlam Meali

Ey iman edenler! Neden yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz.

Bayraktar Bayraklı Meali

2,3. Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Diyanet Vakfı Meali

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?  *

Edip Yüksel Meali

Ey inananlar, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ey o iyman edenler! Niçin yapmıyacağınız şey'i söylersiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Ey îman edenler, yapmayacağınız şey'i niçin söylersiniz?

Hayrat Neşriyat Meali

Ey îmân edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Ey İman edenler! Yapamayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?

Kadri Çelik Meali

Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?

Mahmut Kısa Meali

O hâlde, ey iman edenler; neden içinizden bazılarının sözleri ve davranışları birbirine uymuyor? Allah yolunda fedâkârlık konusunda iddialı sözler sarf ettikten sonra, neden kararlılığınızı yitirip zaafa düşüyorsunuz? Niçin yerine getiremeyeceğiniz taahhütlerin altına giriyor, yapmadığınız ve yapamayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?

Mehmet Türk Meali

Ey îman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?1*

Muhammed Esed Meali

SİZ EY imana ermiş olanlar! Niçin bir türlü söylüyor, başka türlü yapıyorsunuz; 1

Mustafa İslamoğlu Meali

Siz ey iman edenler! Yapmadığınız/yapmayacağınız şeyleri niçin söylersiniz![5077]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ey imân etmiş olanlar! Yapmayacağınız şeyi ne için söylersiniz?

Suat Yıldırım Meali

Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?

Süleyman Ateş Meali

Ey inananlar niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?

Süleymaniye Vakfı Meali

Ey inanıp güvenenler! Yapmayacağınız şeyleri, niçin yaparız diyorsunuz?

Şaban Piriş Meali

-Ey iman edenler!Yapmayacağınız şeyi ne diye söylersiniz?

Ümit Şimşek Meali

Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey iman sahipleri! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?

M. Pickthall (English)

O ye who believe! why say ye that which ye do not?

Yusuf Ali (English)

O ye who believe! Why say ye that which ye do not?(5432)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.