24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Hadîd Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Lehu mulku-ssemâvâti vel-ard(i)(c) ve-ila(A)llâhi turce’u-l-umûr(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün; ve bütün işler, dönüp Allah tapısına varır.

Abdullah Parlıyan Meali

Göklerin ve yerin mülkü, tasarrufu, hükümranlığı O'na aittir. Bütün işler O'na döndürülür.

Ahmet Tekin Meali

Göklerin ve yerin mülkü ve hâkimiyeti O'nundur. Bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin, hesabının sorulduğu tek merci Allah'tır.

Ahmet Varol Meali

Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Ali Bulaç Meali

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) işler Allah'a döndürülür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bütün göklerin ve yerin mülkü O'nundur; ve bütün işler (netice itibariyle) O'na döndürülür.

Bahaeddin Sağlam Meali

Göklerin ve yerin mülkiyet ve hâkimiyeti O’nundur. Ve bütün işler, son olarak O’na dönecektir. (Ahirette O’nun hâkimiyeti gözle görülecektir.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Göklerin ve yerin mülkiyeti yalnız O'nundur. Bütün işler O'na döner.

Cemal Külünkoğlu Meali

Göklerin ve yerin egemenliği O'nun tekelindedir. Her işin sonu Allah'a varır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göklerin ve yerin hükümranlığı O’nundur. Bütün işler ancak O’na döndürülür.

Diyanet Vakfı Meali

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.

Edip Yüksel Meali

Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Her şey ALLAH 'a havale edilir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler O'na döndürülecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bütün Göklerin ve Yerin mülkü onundur, ve bütün işler Allaha irca' olunur

Hasan Basri Çantay Meali

Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. (Bütün) işler ancak Ona döndürülür.

Hayrat Neşriyat Meali

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Ve (bütün) işler ancak Allah'a döndürülür.

İlyas Yorulmaz Meali

Göklerin ve yerin mülkü O na aittir. Bütün işler O na döner.

Kadri Çelik Meali

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) İşler Allah'a döndürülür.

Mahmut Kısa Meali

Göklerin ve yerin yönetim ve hükümranlığı yalnızca O’na aittir: Bütün işler ve oluşlar, her şeyin kaynağı olan Allah’a döndürülür.

Mehmet Türk Meali

Göklerin ve yerin hâkimiyeti Onundur ve (sonunda) bütün işler, Allah’a döndürülür.

Muhammed Esed Meali

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur; ve bütün işler, [asıl kaynağı olan] Allah'a döndürülür.

Mustafa İslamoğlu Meali

Göklerin ve yerin mülkü O’nundur; ve bütün işler Allah’a döndürülür.[4935]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur ve bütün işler Allah'a döndürülür.

Suat Yıldırım Meali

Göklerin ve yerin hâkimiyeti O'nundur. Bütün işler O'na götürülür, (bütün kararlar O'nun kapısından çıkar).

Süleyman Ateş Meali

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülecektir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Göklerin ve yerin hakimiyeti O’nun elindedir. Bütün işler O’na arz edilir.

Şaban Piriş Meali

Göklerin ve yerin hakimiyeti O'nundur. Bütün işler Allah'a döner.

Ümit Şimşek Meali

Göklerin ve yerin egemenliği Onundur. Bütün işler Allah'a havale edilir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göklerin de yerin de mülkü ve yönetimi O'nundur. İşler ve oluşlar Allah'a döndürülür.

M. Pickthall (English)

His is the Sovereignty of the heavens and the earth and, unto Allah (all) things are brought back.

Yusuf Ali (English)

To Him belongs the dominion of the heavens and the earth:(5280) and all affairs are referred back to Allah.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.