9 Aralık 2019 - 12 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 69. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

E-entum enzeltumûhu mine-lmuzni em nahnu-lmunzilûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi yağdırmadayız?

Abdullah Parlıyan Meali

Siz mi indiriyorsunuz onu buluttan, yoksa biz mi indirmekteyiz.

Ahmet Tekin Meali

O suyu yağmur yüklü bulut kümelerinden indirip depolayan siz misiniz, yoksa biz mi indirip depoluyoruz?

Ahmet Varol Meali

Onu buluttan siz mi indirdiniz yoksa indiren biz miyiz?

Ali Bulaç Meali

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?

Ali Fikri Yavuz Meali

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa biz miyiz indiren?

Bahaeddin Sağlam Meali

Siz mi onu beyaz (temiz) buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?

Bayraktar Bayraklı Meali

68,69,70. İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?

Cemal Külünkoğlu Meali

68,69. Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

68,69. Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Diyanet Vakfı Meali

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Edip Yüksel Meali

Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sizmi indiriyorsunuz onu buluttan yoksa bizmiyiz indiren?

Hasan Basri Çantay Meali

Onu bulutdan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler biz miyiz?

Hayrat Neşriyat Meali

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indirenler biz miyiz?

İlyas Yorulmaz Meali

O suyu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi indiricileriz?

Kadri Çelik Meali

Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?

Mahmut Kısa Meali

Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz denizlerden buharlaştırdığımız suyu, mükemmel bir sistemle yeryüzüne kar ve yağmur olarak yağdıran?

Mehmet Türk Meali

Onu, sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren, Biz miyiz?

Muhammed Esed Meali

Siz mi onu bulutlardan indirdiniz, yoksa Biz miyiz onun yere inmesini sağlayan?

Mustafa İslamoğlu Meali

Siz mi indiriyorsunuz onu bulutlardan, yoksa Biz miyiz indiren?[4916]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz?

Suat Yıldırım Meali

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz mi?

Süleyman Ateş Meali

Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indirenler biz miyiz?

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?

Şaban Piriş Meali

Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?

Ümit Şimşek Meali

Onu buluttan siz mi indiriyorsunuz, yoksa Biz miyiz indiren?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indirenler bizler miyiz?

M. Pickthall (English)

Is it ye who shed it from the rain cloud, or are We the shedder?

Yusuf Ali (English)

Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.