11 Aralık 2018 - 3 Rebiü'l-Ahir 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Rahmân Suresi 57. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Febi-eyyi âlâ-i rabbikumâ tukeżżibân(i)

Abdulaziz Bayındır Meali

(Ey insanlar ve cinler) Bu durumda Rabbinizin hangi nimeti karşısında yalan söyleyebilirsiniz?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Abdullah Parlıyan Meali

Öyleyse siz ey iki topluluk! Rabbinizin bunca nimetlerinden hangisini yalan sayabilirsiniz?

Ahmet Tekin Meali

Ey insanlar ve cinler, bu durumda, Rabbinizin nimetlerinden hangisini, Kuran'dan hangi ilkeyi önemsemeyerek sınırsız rahmetini, kudretini yalanlayabilirsiniz?

Ahmet Varol Meali

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Ali Bulaç Meali

Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Ali Fikri Yavuz Meali

O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini sayarsınız yalan?

Bahaeddin Sağlam Meali

56, 57. O iki Cennette, kocalarından başka herkesten gözlerini saklı tutan, kocalarından evvel hiçbir insan ve cin ile yatmayan hanımlar vardır. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

Bayraktar Bayraklı Meali

56,57,58,59. Orada, gözlerini eşlerinden ayırmayan, kendilerinden önce ne insan ne de cin dokunmuş eşler olacaktır. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz? Onlar sanki yakut ve mercan gibidirler. Şimdi, Rabbinizin cennet güzelliklerini nasıl inkâr edebilirsiniz?

Cemal Külünkoğlu Meali

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Diyanet Vakfı Meali

Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Edip Yüksel Meali

Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?

Hasan Basri Çantay Meali

Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?

Hayrat Neşriyat Meali

Şimdi Rabbinizin ni'metlerinden hangisini yalanlarsınız?

Kadri Çelik Meali

O halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Mehmet Türk Meali

(Ey insanlar ve cinler!) O halde, Rabbinizin nîmetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?

Muhammed Esed Meali

Öyleyse, hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz Rabbinizin?

Mustafa İslamoğlu Meali

o halde Rabbinizin hangi nimetini inkâr edebilirsiniz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?

Suat Yıldırım Meali

O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?

Süleyman Ateş Meali

Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?

Şaban Piriş Meali

Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

Ümit Şimşek Meali

Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edersiniz?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayarsınız yalan?

M. Pickthall (English)

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Yusuf Ali (English)

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.