13 Aralık 2018 - 5 Rebiü'l-Ahir 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Rahmân Suresi 44. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yatûfûne beynehâ ve beyne hamîmin ân(in)

Abdulaziz Bayındır Meali

Ateş yığını ile kaynar su arasında döner dururlar.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Cehennemle içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar cehennemle, içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.

Ahmet Tekin Meali

Onlar ateş ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Ahmet Varol Meali

Onlar bununla oldukça sıcak kaynar suyun arasında dolaşıp dururlar.

Ali Bulaç Meali

Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp-dolaşırlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar, bu ateş ile harareti en yüksek dereceye ulaşmış kaynar su arasında dolaşırlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

43, 45. Mücrimlerin yalanladığı Cehennem işte budur! O Cehennem ateşi ile son derece sıcak bir su arasında gidip gelirler. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

Bayraktar Bayraklı Meali

43,44,45. Onlara, “İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur” denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkâr edebilirsiniz?

Cemal Külünkoğlu Meali

43,44. İşte bu o suçluların yalanladıkları cehennemdir. Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar, cehennem ateşiyle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.

Edip Yüksel Meali

Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Olacaklar bununla bir kızgın hamîmin arasında pûyan

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar bununla kaynar su arasında (bocalayıb) dolaşacaklar.

Hayrat Neşriyat Meali

43,44. Bu o Cehennemdir ki, günahkârlar onu yalanlar! (O gün) onunla (o Cehennemile) kaynar su arasında dolaşır dururlar!

Kadri Çelik Meali

Onlar, kendisiyle (cehennem ateşiyle) alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.

Mehmet Türk Meali

43,44. İşte burası, günâhkârların yalanladıkları ve ateşiyle, son derece kaynar su arasında dolaşıp durdukları, cehennemdir.

Muhammed Esed Meali

onlar, cehennem ile [kendi] yakıcı ümitsizlikleri arasında gidip gelecekler! 21

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar cehennem ile anında dağlayan bir (umutsuzluk) ateşi arasında mekik dokuyacak:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O cehennemin arasıyla son derece sıcak bir su arasında dolaşacaklardır.

Suat Yıldırım Meali

Onlar cehennem ile kaynar su arasında devamlı gidip gelirler.

Süleyman Ateş Meali

Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

Şaban Piriş Meali

Onlar bununla kaynar su arasında dolaşıp dururlar.

Ümit Şimşek Meali

Onunla kaynar su arasında döner dururlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.

M. Pickthall (English)

They go circling round between it and fierce, boiling water.

Yusuf Ali (English)

In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!(5203)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.