13 Aralık 2018 - 5 Rebiü'l-Ahir 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Rahmân Suresi 20. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Beynehumâ berzeḣun lâ yebġiyân(i)

Abdulaziz Bayındır Meali

Aralarında engel vardır, karışmazlar.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Fakat aralarında bir berzah var, birbirlerine karışmazlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

Ahmet Tekin Meali

Aralarında farklı yoğunluktan kaynaklanan yüzey gerilimi sebebiyle dikey bir su tabakası engeli var. Birbirlerine geçip karışmıyorlar.

Ahmet Varol Meali

Aralarında engel vardır birbirlerine karışmazlar.

Ali Bulaç Meali

İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Fakat) birbirlerine karışmağa engel (Allah tarafından) bir perde var.

Bahaeddin Sağlam Meali

19, 21. İki denizi salıvermiş, buluşuyorlar. Fakat aralarında bir engel olduğundan birleşemiyorlar. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?

Bayraktar Bayraklı Meali

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip kavuşmazlar.

Cemal Külünkoğlu Meali

19,20. (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. Ama aralarında birbirlerine karışmalarını önleyen bir engel vardır (Bir tarafın tuzlu suyu diğer tarafın tatlı suyuna karışmamaktadır). *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşamazlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Fakat) aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

Diyanet Vakfı Meali

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmazlar.  *

Edip Yüksel Meali

Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşıp karışmazlar.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat aralarında bir engel vardır, birbirlerine geçip karışmıyorlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Beyinlerinde bir berzah bagyeylemezler bir ân

Hasan Basri Çantay Meali

(Böyle iken) aralarında yekdiğerine tecâvüz etmiye mâni birperde vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ama) aralarında bir engel vardır; birbirine tecâvüz etmezler (karışmazlar)!

Kadri Çelik Meali

İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.

Mehmet Türk Meali

19,2. O, aynı hizada bulunan iki denizi, aralarına birbirlerinin sınırını asla geçemeyecekleri şekilde engel koyarak1 iç içe bıraktı.*

Muhammed Esed Meali

[ama] aralarında aşamayacakları bir engel var. 8

Mustafa İslamoğlu Meali

(Ama) aralarında aşamayacakları tarifsiz bir engel vardır; birbirine karışmazlar:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Aralarında bir engel vardır, birbirine tecavüz etmezler.

Suat Yıldırım Meali

Fakat aralarında bir engel bulunduğundan, birbirinin sınırını aşmazlar.

Süleyman Ateş Meali

Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

Şaban Piriş Meali

Birbirine kavuşmasını önleyen aralarında bir engel vardır.

Ümit Şimşek Meali

Aralarında ise bir engel vardır; karışmazlar.(6)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir ayırıcı var aralarında; kendi sınırlarını aşmıyorlar.

M. Pickthall (English)

There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).

Yusuf Ali (English)

Between them is a Barrier which they do not transgress:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.