6 Aralık 2019 - 9 Rebiü'l-Ahir 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kamer Suresi 39. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feżûkû ‘ażâbî ve nużur(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şimdi azabımı ve uyarmamı tadın (denildi).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık tadın azabımı ve korkutuşlarımı.

Abdullah Parlıyan Meali

Artık tadın azabımı ve uyarılarımın sonucunu.

Ahmet Tekin Meali

“İşte azâbımı, sorumluluk, hesap ve ceza konusundaki uyarılarımı dinlememenin cezasını tadın.” denildi.

Ahmet Varol Meali

İşte tadın azabımı ve uyarılarımı.

Ali Bulaç Meali

Şimdi azabımı ve uyarmamı tadın.

Ali Fikri Yavuz Meali

Tadın bakalım azabımı ve peygamberimin tehdidlerini!...

Bahaeddin Sağlam Meali

Azabımı ve uyarılarımı(n sonucunu) tadın!” (dedik.)

Bayraktar Bayraklı Meali

İşte, azabımı ve uyarımı tadın!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Onlara:) “Haydi, azabımı ve uyarılarım(ın akıbetini) tadın (bakalım)!” (dedik).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Azabımı ve uyarmalarımı dinlememenin sonucunu tadın" dedik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın!” dedik.

Diyanet Vakfı Meali

İşte azabımı ve uyarılarımı tadın! (denildi).

Edip Yüksel Meali

Azabımı ve uyarılarımı tadın bakalım.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Azabımı ve uyarılarımı tadın!" (dedik).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Tadın bakalım azâbımı ve inzarlarımı

Hasan Basri Çantay Meali

«İşte tadın benim azabımı ve tehdîdlerimi (n akıbetini)».

Hayrat Neşriyat Meali

“İşte azâbımı ve (size olan) tehdidlerimi tadın!” (dedik).

İlyas Yorulmaz Meali

Azabımı ve uyarılarımı tadın (dedik).

Kadri Çelik Meali

Şimdi azabımı ve uyarıp korkutmamı tadın.

Mahmut Kısa Meali

“Azâbımı ve uyarılarımı dinlememenin cezasını şimdi tadın bakalım!”

Mehmet Türk Meali

(Ve onlara): “Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? Tadın bakalım!” (dedik.)

Muhammed Esed Meali

“Uyarılarım gözardı edildiğinde başınıza gelen azabı tadın bakalım!”

Mustafa İslamoğlu Meali

sonunda, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş (gördüler).

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Artık azabımı ve tehditle- rimi tadın!» (dedik).

Suat Yıldırım Meali

Haydi tadın Benim cezalandırmamı ve tehditlerimi!

Süleyman Ateş Meali

Azabımı ve uyarılarımı(n akıbetini) tadın!

Süleymaniye Vakfı Meali

“Uyarıların ardından gelen azabımın tadına varın.”

Şaban Piriş Meali

-Tadın azabımı ve tehdidimi!

Ümit Şimşek Meali

Şimdi tadın azabımı ve uyarılarımın sonucunu!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hadi, tadın azabımı ve uyarılarımı!

M. Pickthall (English)

Now taste My punishment after My warnings!

Yusuf Ali (English)

"So taste ye My Wrath and My Warning."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.