17 Eylül 2019 - 17 Muharrem 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kamer Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Keżżebet śemûdu bi-nnużur(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Semud da korkutucuları yalanladı.

Abdullah Parlıyan Meali

Semûd kavmi de, gerçekleri ve tüm uyarılarımızı yalanlamıştı.

Ahmet Tekin Meali

Semûd kavmi de sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcıları yalanladı.

Ahmet Varol Meali

Semud da uyarıları yalanladı.

Ali Bulaç Meali

Semud (kavmi) de uyarıları yalanladı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Semûd kavmi (Salih peygamberin öğüdlerini ve) azab haberlerini tekzib ettiler de,

Bahaeddin Sağlam Meali

Semud kavmi de uyarıcıları inkâr etti.

Bayraktar Bayraklı Meali

Semûd kavmi de uyarıcıları yalanladı.

Cemal Külünkoğlu Meali

Semud (kavmi de) bütün uyarılarımızı yalanlamıştı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Semud milleti uyaran peygamberleri yalanladı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

23,24. Semûd kavmi de uyarıcıları yalanlamış ve şöyle demişlerdi: “İçimizden bir insana mı uyacağız? (Asıl) o takdirde biz apaçık bir sapıklık ve delilik içine düşmüş oluruz.”

Diyanet Vakfı Meali

Semûd kavmi de uyarıcıları yalanladı.

Edip Yüksel Meali

Semud da uyarıları yalanladı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Semûd da o uyarıları yalanladılar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Semûd o inzarları tekzib ettiler

Hasan Basri Çantay Meali

Semud (kavmi, kendilerini azâb ile) korkutan (emir) leri yalan saydı (lar) da,

Hayrat Neşriyat Meali

Semûd (kavmi de kendilerine o azabdan haber veren) korkutucuları yalanladı.

İlyas Yorulmaz Meali

Semud kavmi de uyarıları yalanlamıştı.

Kadri Çelik Meali

Semud (kavmi) de uyarıları yalanladı.

Mahmut Kısa Meali

Semud halkı da uyarılarımızı kendilerine ileten Peygamberi yalanlamıştı.

Mehmet Türk Meali

Semûd (toplumu) da uyarıları yalanladı.

Muhammed Esed Meali

SEMÛD [kavmi de] bütün uyarılarımızı yalanlamıştı;

Mustafa İslamoğlu Meali

SEMUD da bütün uyarıları yalanladı;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Semûd (kavmi) korkutucuları tekzîp etti.

Suat Yıldırım Meali

23, 24, 25. Semûd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: “Yani biz, ” dediler, “içimizden bir adamın peşinden mi gideceğiz? Böyle yaparsak doğrusu sapıtmış ve çıldırmış oluruz! Ne o, yani bu kitap, içimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna lâyık görülmüş? Hiç de öyle değil, bilakis o, yalancının, küstahın tekidir! ”

Süleyman Ateş Meali

Semud da uyarıları yalandı:

Süleymaniye Vakfı Meali

Semud toplumu da bütün uyarıları yalan saymıştı.

Şaban Piriş Meali

Semûd da tehdidine kulak asmadı.

Ümit Şimşek Meali

Semud kavmi de uyarıcıları yalanladı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Semûd da uyarıları yalanlamıştı.

M. Pickthall (English)

(The tribe of) Thamud rejected warnings

Yusuf Ali (English)

The Thamud (also) rejected (their) Warners.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.