30 Mart 2020 - 6 Şaban 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 55. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Febi-eyyi âlâ-i rabbike tetemârâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Öyleyse, artık Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe duyarsın? (Bu İlahi ikram ve ihsanlara nasıl nankörlük yaparsın?)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık Rabbinin hangi nimetinden şüphe etmedesin?

Abdullah Parlıyan Meali

Artık Rabbinin hangi nimetinden şüphe edersin?

Ahmet Tekin Meali

Şimdi Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe edersin?

Ahmet Varol Meali

Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?

Ali Bulaç Meali

Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin?

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık Rabbinizin hangi nimetinden şüphe ediyorsunuz?

Bayraktar Bayraklı Meali

Artık, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey insan!) O hâlde Rabbinin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ey kişi! Rabbinin hangi nimetinden şüpheye düşersin?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O hâlde Rabbi’nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!).

Diyanet Vakfı Meali

Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.

Edip Yüksel Meali

O halde Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O halde Rabbinin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şimdi rabbının hangi eltafına şekkedersin?

Hasan Basri Çantay Meali

Şimdi (ey insan) Rabbinin ni'metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ?

Hayrat Neşriyat Meali

Şimdi Rabbinin ni'metlerinden hangisinde şübheye düşersin?

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbinin hangi nimetlerini tartışıyorsun.

Kadri Çelik Meali

Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?

Mahmut Kısa Meali

O hâlde ey insan, önceki zâlimlerin fecî sonları ortada dururken,Rabb’inin hangi nîmetini inkâr edebilir, adâletinden şüphe duyabilirsin?

Mehmet Türk Meali

(Ey insanoğlu!) Sen Rabbinin hangi nîmetlerinden şüphe duyuyorsun?

Muhammed Esed Meali

O halde Rabbinin hangi nimet ve kudretinden [hâlâ] şüphe duyabilirsin? 39

Mustafa İslamoğlu Meali

Şu halde (ey insan)! Rabbinin hangi nimetinden dolayı (hesaba çekilmekten) tereddüt edersin?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin?

Suat Yıldırım Meali

Artık, ey insan, şimdi Rabbinin hangi nimetinde şüphe edersin? *

Süleyman Ateş Meali

O halde Rabbinin hangi ni'metinden kuşku duyuyorsun?

Süleymaniye Vakfı Meali

Artık Sahibinin hangi nimetinden kuşku duyabilirsin?

Şaban Piriş Meali

O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?

Ümit Şimşek Meali

Şimdi Rabbinin hangi bir nimetinden şüphe edersin?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Peki, Rabbinin nimetlerinden hangisinde kuşkuya düşüyorsun?

M. Pickthall (English)

Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?

Yusuf Ali (English)

Then which of the gifts(5122) of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.