1 Haziran 2020 - 10 Şevval 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 54. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Feġaşşâhâ mâ ġaşşâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Böylece ona (o toplumun başına) sardırdığını sardırmış (müstahak oldukları belayla onları sarsmıştı).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken o şehirleri, örten örttü gitti.

Abdullah Parlıyan Meali

onların üzerlerini neler kapladı neler, yani pişirilmiş çamurdan taşlar ve değişik azaplar.

Ahmet Tekin Meali

Onları ne felâketler sardı, neler!*

Ahmet Varol Meali

Böylece onlara sardırdığını sardırttı.

Ali Bulaç Meali

Böylece ona (o topluluğun başına) sardırdığını sardırdı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Öyle ki, onlara sardırdığı musibeti sardırdı!...

Bahaeddin Sağlam Meali

Onları acayip bir azap kapladı.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onları neler kapladı neler!

Besim Atalay Meali

Onları neler kapladı, neler!

Cemal Külünkoğlu Meali

53,54. Lût kavminin şehirlerini de altüst edip yerle bir eden, onları gömdükçe gömen O'dur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

53,54. Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gömdükçe gömen O'dur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

53,54. O, “Mu’tefike”yi[515] de kaldırıp yere çarpmış ve onlara örttüğü azap örtüsünü örtmüştür.*

Diyanet Vakfı Meali

Onların başına getireceğini getirdi!

Edip Yüksel Meali

Onları örten örttü.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onları neler kapladı neler!

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sardırttı da onlara o sardırdığını

Erhan Aktaş Meali

Artık onu kaplayan şey kapladı.

Hasan Basri Çantay Meali

Onlara giydirdiğini giydirdi!

Hayrat Neşriyat Meali

53,54. (Lût kavmine âid o) alt-üst olan (şehirler)i de kaldırıp yere çaldı. Artık onları ne ile örttü ise, örttü (üzerlerine taş yağdırdı).

İlyas Yorulmaz Meali

Nuhun toplumunu kuşatan şey (azap) kuşatmıştı.

Kadri Çelik Meali

Onları (azap olarak) neler kapladı neler!

Mahmut Kısa Meali

Böylece, azap yağmuru altında kalan bu uğursuz şehirlerin üstü neler kapladı, neler!

Mehmet Türk Meali

53,54. Altı üstüne gelen beldeleri1 de onlara uygun gördüğü musîbeti vererek yerin dibine, O geçirdi.*

Muhammed Esed Meali

ve sonra ebediyyen görünmez hale getirdiği (gibi). 38

Mustafa İslamoğlu Meali

Derken, kuşatan o şey onları (tarihe) gömdü.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık onların yurdlarını kaplayan kapladı.

Suat Yıldırım Meali

45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Âd milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86, 6-7; 69, 6-7; 26, 73]*

Süleyman Ateş Meali

Onların üstüne neler çöktü, neler!

Süleymaniye Vakfı Meali

Başlarına neler geldi neler!

Şaban Piriş Meali

Onlara şiddetli bir azap bürüdü.

Ümit Şimşek Meali

Onları kaplayan öyle bir kapladı ki!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sarıp doladı onlara, sarıp doladığını.

M. Pickthall (English)

So that there covered them that which did cover.

Yusuf Ali (English)

So that (ruins unknown) have covered them up.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.