3 Temmuz 2020 - 12 Zi'l-ka'de 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 39. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-en leyse lil-insâni illâ mâ se’â

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şüphesiz her insana kendi emeğinden başkası verilecek değildir. (Herkes ancak hak ettiğine erişecektir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder

Ahmet Tekin Meali

İnsan için, yalnızca çalışmasının, gayretinin, hâlis niyetlerinin karşılığı vardır.

Ahmet Varol Meali

Ve insan için kendi çabasından başka bir şey yoktur.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hakikaten insan için kendi çalıştığından başkası yoktur;

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve insana çalıştığından başkası yoktur.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bilsin ki, insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.

Besim Atalay Meali

İnsan için ancak çalıştığı var

Cemal Külünkoğlu Meali

39,40,41. İnsan için ancak çalıştığı vardır. Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir. Sonra da çalışmasının karşılığı kendisine tastamam verilecektir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnsan ancak çalıştığına erişir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İnsan için ancak çalıştığı vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.

Edip Yüksel Meali

İnsan için ancak kendi çalışması vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Doğrusu insanın sa'yinden başkası kendinin değil

Erhan Aktaş Meali

Ve gerçek şu ki, insan için çalışmasından başka bir şey yoktur.

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (yine bildirilmedi mi ki) şübhesiz insan için, (kendi) çalıştığından başkası yoktur!

İlyas Yorulmaz Meali

İnsan için elinin kazandığından başka, elde edeceği hiçbir kazanç yoktur.

Kadri Çelik Meali

Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur.

Mahmut Kısa Meali

“Ve insana, kendi gayret ve çabalarının sonuçlarından başka bir şey yoktur!”

Mehmet Türk Meali

Ve insana kendi çalışmasının (karşılığından) başka bir şey yoktur. 1*

Muhammed Esed Meali

ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir; 32

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve insan başkasının değil, sadece kendi çabasının karşılığını görecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur.

Suat Yıldırım Meali

36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]*

Süleyman Ateş Meali

İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur.

Süleymaniye Vakfı Meali

İnsanın kendi çalışmasından başkası kendine ait değildir.

Şaban Piriş Meali

İnsan için çalıştığından başkası yoktur.

Ümit Şimşek Meali

İnsan için ancak çalışmasının karşılığı vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.

M. Pickthall (English)

And that man hath only that for which be maketh effort,

Yusuf Ali (English)

That man can have nothing but what he strives for;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.