3 Nisan 2020 - 10 Şaban 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 34. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve a’tâ kalîlen ve ekdâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Verdiğimiz nimet ve servetin) Azıcık (kısmını yoksullara) ödeyip de gerisini cimrilik ederek sımsıkı elinde tutuvereni!..

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve az bir şey verip sonra kısanı, nekeslik edeni?

Abdullah Parlıyan Meali

azıcık verip, gerisini cimrice sımsıkı tutanı?

Ahmet Tekin Meali

Azıcık verip, sonra, vermemekte, arkasını getirmemekte direneni?

Ahmet Varol Meali

(Söz verdiği malından) az miktar verdi ve (gerisini) sımsıkı elinde tuttu.

Ali Bulaç Meali

Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve (malından) pek az verib de kaskatı cimrileşeni...

Bahaeddin Sağlam Meali

33, 34. (Sana) sırt çevirip de, az birşey verdikten sonra elini sımsıkı tutanı gördün mü?

Bayraktar Bayraklı Meali

Az verip sonra vermemekte direneni?

Cemal Külünkoğlu Meali

33,34. Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni? Azıcık verip sonra vermemekte direneni?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

33,34. Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

33,34. Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?

Diyanet Vakfı Meali

Azıcık verip sonra vermemekte direneni?

Edip Yüksel Meali

Ender olarak ve pek az verdi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Azıcık verip (sonra vermemekte) direneni?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve biraz verip de dayatıvereni

Hasan Basri Çantay Meali

33,34. Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?

Hayrat Neşriyat Meali

33,34. (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?

İlyas Yorulmaz Meali

Muhtaç olanlara çok az veriyor ve çok katı davranıyor.

Kadri Çelik Meali

Azıcık verip de sonra cimrilik etti.

Mahmut Kısa Meali

Ve bunun doğal sonucu olarak, Allah yolunda azıcık mal harcayıp sonra kaya gibi cimri kesilen adamın içler acısı hâline!
Düşünsene; bu adam, bütün davranışlarından sorumlu olduğunu ve ilâhî adâletin tecellî edeceği Yargı Gününde bunların hesabını vereceğini nasıl inkâr edebilir?

Mehmet Türk Meali

33,34. (Allah’ın dininden) dönen ve malından biraz verip, sonra (vermemekte) direnen kimseyi gördün mü? 1*

Muhammed Esed Meali

ve [kendi ruhunun temizliği için kendisinden] bu kadar az ve bu kadar gönülsüzce vereni? 28

Mustafa İslamoğlu Meali

Azıcık verip ardından koklatmayanı?[4795]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti.

Suat Yıldırım Meali

Azıcık verip de sonra cimrilik ederek vermeyene!

Süleyman Ateş Meali

Azıcık verdi, gerisini elinde sıkı sıkı tuttu?

Süleymaniye Vakfı Meali

Biraz verip arkasını keseni.

Şaban Piriş Meali

Biraz meyletmiş ve sonra katılaşmıştır/direnmiştir.

Ümit Şimşek Meali

Azıcık verdi, gerisini sımsıkı elinde tuttu.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Azıcık verdi, sonra inatla sıkıca tuttu.

M. Pickthall (English)

And gave a little, then was grudging?

Yusuf Ali (English)

Gives a little, then hardens (his heart)?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.